看板 historia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ostracize (bucolic)》之銘言: : 我查台灣總督府編纂的台日大辭典,只有bi2-lin/leng/ni=華語的米漿, : 沒有tau7-ni/lin/leng=華語的豆漿。 : 請問喝豆漿的習慣是不是戰後外省人帶進來的? : 請問日本時代台灣人喝豆漿嗎? : 台日大辭典收錄了tau7-chiuN豆漿,但是我在台灣生活了五十多年, : 從來沒有聽人使用過。 : 台日大辭典另外收錄了豆乳tau7-ju2(廈門)/ji2(漳州)=華語的豆腐乳 日治時期的臺灣,確實已經有豆漿,做為牛乳的代用品,那時候叫豆乳。 1902年4月9日臺灣日日新報第5版 府前街翁家製作送驗的豆漿,連成分表都有。 https://imgur.com/k6npWTF 1911年11月15日臺灣日日新報第2版 寶島臺灣豆漿產業狀況 https://imgur.com/BtiatIG 但豆漿有個味道,一般人不易接受,通常是當作病人補充營養用的營養品。 因此,確實有店家賣豆漿,一度還競爭激烈,但在1912年之後就衰微了。 日治時期的臺灣,豆漿還沒有成為生活飲品。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.14.192 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1680852078.A.055.html
moslaa: 名詞不一樣的時候,就要有警覺,是不是真的不是同一東西 04/07 15:33
moslaa: 不是都是液體,且有豆字,就是同一物。 04/07 15:34
moslaa: 不然豆漿=豆腐=豆乾嗎? 04/07 15:34
moslaa: https://reurl.cc/LNDZqe 04/07 15:36
moslaa: https://matcha-jp.com/tw/10347 04/07 15:37
moslaa: 我認為是當年日本統治台灣後,移民而來的日本人,把豆乳 04/07 15:42
moslaa: 引進台灣,注意你自己提供的資料,清楚顯示四家豆乳店 04/07 15:43
moslaa: 三家日本人(未註明,但可推測),只一家台灣人(本島人) 04/07 15:45
A6: 你可能要考察詳細一點 都是豆 不一定一樣 那怕都是液體 04/07 15:45
moslaa: 顯然當年那位台灣人覺得有商機,所以參戰,沒想到口味不合 04/07 15:45
A6: 我也不會說豆汁ㄦ 和豆漿一樣 04/07 15:46
moslaa: 多數台灣人,只靠日本人市場,又沒賺頭,所以後來衰退 04/07 15:46
moslaa: 突然發現,最原PO引用的資料,不就清楚寫著: 04/07 15:49
moslaa: 豆乳tau7-ju2(廈門)/ji2(漳州)=華語的豆腐乳 04/07 15:49
moslaa: (by 台日大辭典) 04/07 15:50
snocia: 然而樓上如果看得懂日文就會發現這篇文章的豆乳比較像是 04/07 15:51
moslaa: 莫非板友秉持有"豆"字就是一家人的原則,豆腐乳=豆漿?? 04/07 15:51
snocia: 豆漿 04/07 15:51
snocia: 而且他用日文寫的,這時期的日文媒體只有日本人會看,豆 04/07 15:53
snocia: 乳的台語怎樣和它無關 04/07 15:53
moslaa: 如果樓上板友看得懂中文,就會發現豆乳跟豆漿確實接近 04/07 15:53
moslaa: 最大具體差異是製作方式,過濾跟加熱的順序不同 04/07 15:54
snocia: 對於日文文章的豆乳,要查的是日文字典 04/07 15:54
snocia: 就只能和你說這樣 04/07 15:55
moslaa: 而上圖日文資料,完全沒提到過濾跟加熱步驟,所以無法就 04/07 15:55
snocia: 而且他標音也是表平假名,日本統治時很有趣的,如果這東 04/07 15:56
snocia: 西台灣的意思和日本不一樣的話,右邊會標片假名台語發音 04/07 15:56
snocia: 喔 04/07 15:56
moslaa: 步驟來認證日文報紙所提是豆漿,還是名為豆乳的豆漿 04/07 15:56
moslaa: 而考慮到,你自己也說了,這時期的日文報紙,只有日本人會 04/07 15:57
moslaa: 看,所以自然指日本的豆漿 04/07 15:57
moslaa: 你的推論,根本來支持我 04/07 15:58
moslaa: 對,正因為日文舊報紙中的豆乳,指的就是日本豆乳, 04/07 15:58
moslaa: 而不是名為豆乳的中國豆漿,所以不必標註片假名 04/07 15:59
moslaa: 感謝支持我喔 哈哈哈哈 04/07 15:59
moslaa: 就只能和你說這樣 (啾咪) 04/07 16:00
moslaa: / 04/07 16:01
moslaa: 靠杯 寫太快 我豆漿豆乳混寫了。總之,日文資料不是豆漿 04/07 16:02
Aotearoa: 日本人來到台灣看到早餐店的豆漿,他會說這是「豆乳」 04/07 17:47
Aotearoa: 視為同樣的東西沒問題啊 04/07 17:48
Aotearoa: 還是有人會說:不,看起來很像,但加熱跟過濾順序不一樣 04/07 17:52
Aotearoa: 所以這杯不是日本的豆乳,而是台灣的豆漿。??? 04/07 17:53
Aotearoa: 搞這麼麻煩?他可能一臉問號你在說啥? 04/07 17:53
moslaa: 呃,製作方式主要的影響是吃起來的味道 04/07 18:19
moslaa: 日本做法據說口味會較重,不過口味嘛,難以量化,太個人 04/07 18:20
moslaa: 只好從製作方式來解釋 04/07 18:20
moslaa: 不過此事有最新進展啦,請a大看更新貼。 04/07 18:21
saram: 台灣人說豆乳不是"豆漿". 04/07 23:09
saram: 台語豆乳是很鹹有點辣的豆製品,台人早餐吃稀飯配鹹菜類. 04/07 23:11
saram: 現在兒童拒絕吃這個祖母食物. 04/07 23:12
saram: 就算早餐店賣的豆漿,若不加糖,小兒也會排斥那怪味. 04/07 23:13
saram: 我們都習慣台灣豆漿了,所以沒甚麼感覺. 04/07 23:14