→ saltlake: 「插爸爸」?看起來真刺眼 :p 以蔣介石為例那就是 09/22 10:25
→ saltlake: 經國爸爸? 有些影劇不是有媽媽稱爸爸為: 經國他爸? 09/22 10:25
不是,如果是「經國爸爸」那倒也還好
可是他們都是「蔣爸爸」這樣子叫
我都得壓抑住回答「乖~」的衝動... [遮臉]
→ saltlake: 這種原本應該是私下非正式的用法,記得日韓影視也可見? 09/22 10:26
→ saltlake: 另外從文獻例如那時代的文學作品探究當時人的用語 09/22 10:27
→ saltlake: 記得水滸傳和紅樓夢都有被採用。但是那還需要其他材料 09/22 10:28
→ saltlake: 佐證…吧? 至少對於書中人物用語究竟是作者自己周遭 09/22 10:28
→ saltlake: 有限範圍還是適用更廣,需要旁證 09/22 10:29
推 neak: 小的時候你沒有叫鄰居 X 媽媽嗎?這個就是你不知道他叫什麼 09/22 12:28
→ neak: 名字,只能用小孩的姓加爸爸、媽媽,很正常啊 09/22 12:29
這位施主,你說的這個... 至少我個人至今都覺得沒啥問題
但是我說的是「學校教職員以『蔣爸爸』稱呼家長」
看到大我至少十歲的校長叫我「__爸爸」,我真的不行啊啊啊
→ saltlake: 樓上寫的是小孩子對大人的不正式稱呼 09/22 13:03
→ saltlake: 正式的是比自己父親長的稱伯父而小的稱叔父 09/22 13:03
→ saltlake: 陌生雙方怎得知這些訊息? 問啊。就像韓劇那樣啊 09/22 13:04
→ saltlake: 因為這禮儀系統中的稱呼與年紀密切相關,所以要先問清楚 09/22 13:05
→ saltlake: 商業或官方的正式稱呼是姓加職稱,故也得先問明這些 09/22 13:06
→ saltlake: 然後才能使用正式或適當的稱呼 09/22 13:07
※ 編輯: PsMonkey (114.39.14.49 臺灣), 09/22/2023 16:24:18
→ saram: 私人交誼書信,沒必要提其姓.而直接談他名字.若長輩,可加公 09/22 19:24
→ saram: 稱謂. 09/22 19:24
→ saram: 或祭文,主角正躺在棺材裡,說X公怎樣,大家都知道是誰. 09/22 19:26
→ saram: 禮畢,眾人作鳥獸散,忘記剛才死人姓甚麼? 09/22 19:27
→ saram: 論稱謂,必也言及文章的性質與使用場合. 09/22 19:28
→ saram: 但也不一定說某公.如果主角姓雷的話. 09/22 19:29
→ saram: 如果他是慈濟善人,司儀會改口說雷師兄. 09/22 19:32
→ saram: 若是長老教會信徒,稱他X長老或X弟兄. 09/22 19:33
→ saram: 禮儀公司的司儀是看人說話的. 09/22 19:35