看板 historia 關於我們 聯絡資訊
物理學有個術語叫做質量 (mass)。 請問這個術語最初翻譯成「質量」而非其他詞彙, 翻譯者的考慮為何? 這個術語這樣翻譯,當年是明清或民國人自己翻譯的, 還是直接襲用日本的翻譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.87.142 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1706718549.A.B79.html
leptoneta: 和製漢語 02/01 09:24
iamoldtwo: 解剖學的中文也超多日本漢字 02/02 19:32
leptoneta: 最有名就是攝護腺 02/03 02:07
為何特別提它? ※ 編輯: saltlake (114.24.103.181 臺灣), 02/03/2024 07:02:53
yzfr6: 天文領域有一篇太陽品質的 02/18 02:43