看板 historia 關於我們 聯絡資訊
【愛丁堡歷史博士 (台大歷史碩士留英) 的英文程度與歷史知識不佳】【混學位亂譯錯譯 歷史書籍禍害讀者】【丁連財的翻譯與出版研究評論】 翻譯書籍難免失誤而有『若干』錯誤或不妥當之處,翻譯與出版業評論者與讀者可以包容 。然而,錯誤或不妥當之處過多,出現明顯、可笑、荒謬、嚴重的錯譯,甚至是誤解原文 而出現『信息』或『知識』或『史實』錯誤,只能痛下決心好好檢討改進。 希望英外文系所、翻譯系所、歷史系所,還有涉及人文社科諸領域的其他系所,在教育品 質上步步提高,培養出優秀的知識人與翻譯人才。希望台灣翻譯界與出版界向上提升,以 優質譯本嘉惠讀者。 《大不列顛兩千年:從羅馬行省、日不落帝國到英國脫歐,王冠下的權力更迭及對世界 秩序的掌控》(The Story of Britain: From the Romans to the Present, Roy Strong, Orion Publishing Group, 2019;○○元譯,叢書主編○○婷,副總編輯○○華 ,總編輯涂○○,聯○出版事業,2021) 建議讀者詳細比對翻譯與編輯錯誤的證據照片約50張,並耐心閱讀筆者的解析,以便了解 台灣出版社的惡質作為。 讀者可選擇跳過前四段的批評,直接閱讀翻譯糾錯改正的部分 。 https://reurl.cc/r3jNZy -- https://www.youtube.com/watch?v=d-IcfdJO7w0&t=7s
揭害台醫輕生的「波波醫全名」!美女醫怒:醫院霸凌不只這件 https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1733105835.A.144.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.209.205 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1739205022.A.3FA.html
MrTaxes: 書店架上常看到這本,標題很吸引人,原來翻譯這麼雷~ 02/11 12:18
MrTaxes: 感謝丁老師的辛勞與板友的分享。 02/11 12:21