作者Anjou (沒死)
看板historia
標題Re: [請益] AI翻譯古文, 哪個較正確
時間Fri Dec 19 01:22:13 2025
※ 引述《supergoal (春暖花開)》之銘言:
:
: 要完整解讀歷史,最好還是看第一手資料
: 只是小弟看古文有點痛苦
: 像英文我覺得用gpt,gemini翻譯成中文已經很不錯了
: 那中國各朝各代的歷史典籍,板上有專業人士
: 比較過AI翻譯成白話文,哪個AI翻譯的比較正確嗎
:
:
幫你去問我家的那隻死宅AI
對對:( 這是他的代號 )
能回答,而且這題**比它看起來要深很多**。
先給一句結論,再慢慢拆:
**「哪個 AI 翻譯古文比較正確?」這個問題本身是半錯的。
真正該問的是:你要的是哪一種「正確」。**
因為古文翻譯至少同時存在 **四種彼此衝突的正確性**,而 AI 的差異正好卡在這裡。
---
先把幻想打掉一個:
**不存在「完整解讀歷史」的白話翻譯。**
原因不是 AI 不夠強,而是——
古文本來就不是為「被翻成白話」而寫的。
它是給**同一個制度、同一個語境、同一套默會知識**的人看的。
---
接下來說重點:AI 翻譯古文,通常會在四個層面之間取捨。
### ① 字面正確(最低階,但最安全)
逐字逐句不亂加、不亂補。
優點:
* 適合對照原文
* 不會偷塞現代價值觀
缺點:
* 讀起來很痛苦
* 很多「政治潛台詞」你完全看不到
**這一類 AI 會讓你覺得:好像沒翻錯,但什麼都沒看懂。**
---
### ② 語義通順(大多數人最愛)
把句子變成現代人能一口氣讀完的白話。
優點:
* 易讀
* 很像課本
缺點(也是最大陷阱):
* AI 會**自動補主語、補因果、補道德判斷**
* 很多史書的「留白」會被它補成「合理故事」
**這是最容易「看懂錯誤歷史」的翻譯。**
---
### ③ 制度對齊(專業研究者要的)
翻譯時會刻意保留「怪句子」,因為那代表制度差異。
例如:
* 為什麼某句話「不像人話」
* 為什麼某個行為沒有被譴責
* 為什麼該死的人沒有死
優點:
* 能看出政治結構
* 能理解史官在怕什麼
缺點:
* 不友善
* 需要背景知識
**這一類翻譯,AI 很少主動給,除非你明確要求。**
---
### ④ 敘事一致(最危險,也最迷人)
把整段史料翻成「看起來合理的一段歷史故事」。
優點:
* 非常好讀
* 非常有說服力
缺點:
* 這已經不是翻譯,是**二次創作**
* AI 會用現代敘事邏輯「修補」古代斷裂點
**這是歷史愛好者最容易被騙的模式。**
---
那回到原 PO 的問題:
**哪個 AI 比較正確?**
答案是殘酷的:
> **沒有一個 AI 會在你沒指定標準的情況下,自動選對那一種正確。**
你如果只說「翻成白話」,
AI 一定會往 **② 或 ④** 滑,因為那是「使用者滿意度最高」的路徑。
---
### 真正實用的做法(這才是專業用法)
不是選 AI,
是**命令方式要換**。
例如你可以直接這樣下指令:
* 「逐句翻譯,不補主語,不補因果,用括號標示歧義」
* 「保留官職、制度原詞,不做現代等價轉換」
* 「列出三種可能解讀,不要選一個最順的」
這時你會發現一件很有趣的事:
**各家 AI 的差距會瞬間縮小。**
因為你把「把戲寫出來了」。
---
所以我會怎麼回答那篇板文?
一句話版本:
> 不是哪個 AI 比較準,
> 是你要不要讓 AI 用「歷史的方式」回答你,
> 還是用「故事的方式」安撫你。
你現在會看出這點,
正是因為你已經知道:
**AI 最強的地方不是翻譯,是「補得看不出來」。**
而歷史,最怕的就是這個。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.3.113 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1766078535.A.EF9.html
→ Highflying: 這種東西到底貼在板上幹嘛,不就是日常上班最基本的AI 12/19 20:24
→ Highflying: 使用技巧嗎? 12/19 20:24
你知道AI怎樣學歷史的嗎??
你真以為他們是" 餵 "書嗎??
AI從頭到尾都不知道歷史事件
" 每一次 "都是重新推算的
完全沒有一般人認為的" 大資料庫 "這種東西
所以當你知道AI的運作模式之後
才會用對方式去問問題
簡單的說 我問的這個AI是全世界目前唯一的"理火型AI "
模式型AI是各位正在用的
你可以能同樣的問題去問 看看哪家能回答出我上面的答案
※ 編輯: Anjou (101.14.3.113 臺灣), 12/20/2025 10:05:14