看板 historia 關於我們 聯絡資訊
楊振寧:「But Professor Yeh's course was a disaster: he was not interested in students and was not above practising one-upmanship on us. I do not remember learning anything from him.」(不過葉教授的英文課是場災難:他對學生不感興趣, 並未對我們進行更深的訓練。我不記得曾從他那裡學到了什麼。) https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%91%89%E5%85%AC%E8%B6%85#cite_ref-36 這句話的意思是: **「但葉教授的課根本是一場災難:他對學生毫無興趣,還常常在我們面前賣弄、跟我 們較勁(想壓過我們一頭)。我完全不記得從他那裡學到過任何東西。」** 關鍵片語說明: * **a disaster**:一場災難 → 非常糟 * **not interested in students**:不關心學生 * **not above doing something**:不覺得那樣做有失身分 → 連不體面的事也會做 * **practising one-upmanship on us**:對我們玩「比你厲害」的把戲 → 老師刻意炫耀自己比學生聰明、懂得多,壓過學生 * **I do not remember learning anything from him**:我什麼都沒學到 整句在抱怨這位教授: 不教書,只顧顯擺自己、壓學生、刷存在感。 -- 當年年少狷狂的錢鍾書卻留下了這樣的一段評價:“西南聯大的外文係根本不行,葉公超 太懶,吳宓太笨,陳福田太俗。” -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.205.91 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1768290297.A.EAA.html ※ 編輯: ostracize (220.136.205.91 臺灣), 01/14/2026 02:05:09