看板 hypermall 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xeriof124090 (xeriof124090)》之銘言: : In our pursuit of excellent Member Service we : will from time to time authorize refunds that are missing contents however : the returns are missing a majority of the contents when refunded. 不知道你原文上的中文是你自己孤狗翻譯的還是對方寄信給你就是 那種詭異的文法了,無論如何,以下是比較可以閱讀的中文版本。 『我們致力於優良的客戶服務,也因此我們一直允許內容物有缺失的貨 品的退貨,但您退貨退款時絕大部分的產品內容物都已經不存在了。』 所以不是退貨的問題,是因為你都把東西吃完用完才退貨吧。 -- 身嬌腰柔易推倒,語柔髮香音繚繞, 齒白膚細目光瑤,裙短腿長緞帶飄, 絕對領域不可少,女僕喵耳配傲嬌, 童顏巨乳是外道,蘿莉還是貧乳好。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.168.228 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/hypermall/M.1479543721.A.9FD.html ※ 編輯: ailanous (111.242.168.228), 11/19/2016 16:22:37
Kuromi0929: 推翻譯正確 11/19 16:33
virkin: 推 11/19 16:37
peteru4: 根本強國人水準 11/19 16:42
coldman7542: 不(ㄅㄨˋㄒㄧㄤˇ)滿(ㄏㄨㄚ)意(ㄑㄧㄢˊ無條件退貨 11/19 16:42
wsrbale: 個人淺見可以譯作"我們允許偶爾出現無商品的退貨" 11/19 16:42
tsanning: 原原po根本是退吃的退到破萬被退卡... 11/19 17:11
Anikk: 長知識!!! 11/19 17:21
roachbro: 4樓這樣打字誰看得懂啊? 11/19 17:22
OverRaven: 所以櫃檯索取實體 其實是在救會員嗎?XD 11/19 17:23
coldman7542: 有些人已經把不滿意,自我升級不想花錢就退貨 11/19 17:44
puredoll: 推翻譯正確!他大部分的退貨都是快吃完的 11/19 17:55
wingfred1226: 打臉好響 11/19 18:15
livability: 推翻譯 11/19 18:28
xeriof124090: 剩多少才退有規章? 11/19 18:28
xeriof124090: 台灣人裝美國人發英文郵電的概念? 11/19 18:31
livability: 剩多少是要惡意佔便宜或用不習慣,還是不一樣的。 11/19 18:39
xeriof124090: 迫不及待想當好市多翻譯嗎? 好市多高層會裡你? 11/19 18:46
qq204: 乖 先去把褲子穿上 11/19 18:53
GGME: 如果真是台灣人裝美國人…那只代表美國根本不想理你,他們這 11/19 18:56
GGME: 樣真的太過份,因為你免費幫好市多行銷86%才會被退卡,請您 11/19 18:56
GGME: 去美國接受表揚都來不及了呢 11/19 18:56
xeriof124090: 好哦好哦好哦 11/19 19:06
gilbertalf12: 抖M的退貨戰士還戰到這裡來啊,您的臉皮可以當做太 11/19 19:25
gilbertalf12: 空梭的材料嘍 11/19 19:25
SilverFlare: 嘛 某人就不要臉嘛 已經什麼幹話都講得出來惹 11/19 23:06