噓 Jiaxaing: 鴿子飛到了 12/01 16:45
噓 JonDoe297: 你那邊還來得及 12/01 16:52
推 tdeglass: Apple現在把很多名稱都中文化後,名字都很詭異 12/01 16:53
推 backprog: 蠻噁心的中國化了。這種簡單的英文對很多中國人來說都是 12/01 16:56
→ backprog: 很困難,所以講「蘋果手機」或「iPhone」對他們來講就已 12/01 16:56
→ backprog: 經有差 12/01 16:56
→ eyecolor: 上面怎麼沒改巧控盤 12/01 16:57
推 berserkman: 中國化+1 12/01 17:03
→ kouta: 你那邊還來得及先公布公投結果 12/01 17:03
噓 tt1069: 很好啊 反映民意 12/01 17:03
推 fox527: 翻成該國語言很正常啊,被美國化也是慘 12/01 17:09
推 capsuletang: 全世界都在學中國話 12/01 17:18
→ eyecolor: 魔術觸控板....魔術滑鼠 12/01 17:18
推 eyecolor: 還是像電影一樣神鬼系列...神鬼魔板...神鬼滑鼠 12/01 17:27
→ eyecolor: 或者超級也很愛用..超級魔板..超級滑鼠... 12/01 17:41
→ eyecolor: 基本上台灣的詞彙真的越來越貧乏了..... 12/01 17:42
→ eyecolor: 這麼多的螢幕種類.台灣就只有一個"全螢幕"可以稱呼 12/01 17:42
→ eyecolor: 全螢幕? 這種無論怎麼解釋都無法套用在目前手機 12/01 17:43
→ eyecolor: 五花八門的說詞.... 12/01 17:43
→ eyecolor: 那也怪不得別人命名不知道怎麼稱呼了 12/01 17:44
→ Qoo20811: 改中文有什麼問題嗎= = 還是看到英文就是潮? 12/01 17:54
→ Qoo20811: 這麼潮就把手機語言和官網改成美國區不就好惹 12/01 17:54
推 h921440: 很好呀,中文比較習慣 12/01 18:14
→ fatjesus: 神鬼滑鼠 終極觸控板 12/01 18:27
噓 saobox: 超級視網膜顯示屏 12/01 18:34
噓 saobox: 下次小米出新產品就直接叫 超級米家粒子砲 12/01 18:35
→ aral091381: 一堆改英文看不懂地圖名的 12/01 18:41
推 riyan: 愛手機 愛平板 麥克 麥克大師 12/01 18:44
→ yitea: 照樓上某些回覆那之前英語不就美國化? 12/01 19:32
推 atb: 那是原文 12/01 19:47
推 AndyLee76: 你知道蘋果中國的翻譯跟蘋果中華台北的商品翻譯不一樣 12/01 19:49
→ AndyLee76: 嗎 12/01 19:49
推 supereva: ios12之後就這樣 12/01 19:54
→ cong594283: iCloud 雲碟和iCloud 雲盤 翻譯還是不太一樣的 12/01 20:08
噓 supashang: 超火 一個多月前就有了 12/01 21:30
推 JiDung: 中華台北嘛 12/01 22:33
噓 gamedf: 你哪個年代的現在才發現 12/01 22:43
→ minwoo29: 個人偏好像日本一樣用外來語表示。 12/02 10:08
→ kouta: 外來語 所以要叫 麻吉可冒死嗎 12/02 14:23
→ SuperCry: 我前天官網看還是英文好嗎 12/02 15:26
噓 ethanch: 日本很多都沒翻譯~ 12/02 22:08
推 pikakami: 中國化真的是受不了 全部都直接改用英文了= = 12/03 09:46
推 chjghjg9487: 難聽 12/03 17:08
推 cibomeow: 充電寶 支付寶 U盤 軟件 內存 12/04 15:52