看板 interpreter 關於我們 聯絡資訊
如題 如果大學是主修理工科系的 但卻想讀口/筆譯研究所會不會很有難度? 大學沒有修過翻譯的課程 但英文程度不差 多益880(以前考的,現在有自信更高) 當然也聽過人說多益分數不代表什麼 原文書大致看得懂,只是偶爾要查查字典 一部40分鐘影集能懂至少7成以上(無字幕) 目前有考慮出國念,如果夠格當然希望念著名的 Monterey 國內研究所也不排斥,但意願較低 怕的是本身沒有接觸英美文學與詩歌,沒有修過寫作 也不是本系生,會不會造成非常大的劣勢 最近面臨人生抉擇點了 想請教前輩們的意見與指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.83.112 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/interpreter/M.1455823193.A.21E.html
shanachy: 我覺得英文底子夠好的話不會有劣勢 還可能有專業領域 02/19 05:47
shanachy: 的優勢(我大學念社會系、從事廣告行銷、目前英國口譯所 02/19 05:50
osmentbrian: 有不少很傑出的口筆譯員都不是英外文系出身的,但我 02/19 23:40
osmentbrian: 覺得你沒修過翻譯課,應該先了解口筆譯實際在做甚麼 02/19 23:41
osmentbrian: ,還有口筆譯到底需要甚麼程度的中英文能力,以及口 02/19 23:42
osmentbrian: 筆譯員的工作型態、目前的翻譯市場。這些都是在考翻 02/19 23:43
osmentbrian: 譯所之前應該做足的功課,才不會和期望有落差喔。 02/19 23:44
osmentbrian: 我覺得最快理解以上這些問題的入門方法是參加坊間的 02/19 23:46
osmentbrian: 口筆譯推廣課程(像是LTTC、師大譯研所等等)。 02/19 23:48
translating: 筆譯沒差 口譯 要練 02/20 03:01
Earendil: 理工背景很棒呀 02/21 13:09
echo175: ok , 感謝各位前輩的指導,受益良多 03/01 23:02