看板 joke 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ak47good (陳鳥仁)》之銘言: : https://www.youtube.com/watch?v=tLP3ikoBtKw
: 這廣告敘述了一個正在發育的人 : 他所遇上的煩惱 : 尺度實在太過 : 別說馬來西亞了 在台灣也是會被禁播的 試著將他所講的話寫成逐字稿,理論上用字還是選用教部建議用字,除了若干字以外 畢竟馬來西亞通行的福建話跟台語還是有不少差別,因此可能會有一些錯誤 以下為逐字稿: 我叫Stojakovic,我是一个Real man啦。 但是喔,我當細喔,我就有一个死爸(si5-pe7/非常;註1)奇怪的地方的,我逐工喔, 彼奶頭喔,會癢的。 伊癢我就直直扒囉!愈扒就愈癢… 癢到恁爸袂扙捍(tahan/馬來語:忍耐)啦! 去看Doctor囉。 Doctor佮我講:「莫(mai3)驚~~汝(lir2)佇咧轉大,"發育"啊」,到尾(ber2),伊予 (hoo7)我一罐無比膏啦! 我轉厝,伊佮我講攑(giah8)來抹奶頭嘛,我就攑來抹囉! 姦恁奶的~~! 死爸薟(hiam1)啊~~!薟甲恁爸袂扙捍啦! 恁爸走到彼个沙灘(sa1-than1/文讀音)彼頭啊,磨我的奶啊!伊的沙啊~較粗嘛~爽 !彼奶頭,爽! 就是安呢款啊,毋捌停過(ker3)啊,逐工癢逐工磨~到頂年嘛,我奶就變按呢大粒。 我開始知影Doctor講的是著的啊,恁爸佇咧…"發育"啊。 我這陣,D-cup嘛! 我逐擺照鏡的時候,看著我家己的奶喔,按尼(ni1)款大粒喔!伊的色喔,按尼媠(sui2) !奶頭閣是水紅色的!彼的膦屌(異用字/註2)硬了的~~! 我逐擺看著我家己的奶拍水銃嘛! 我佮我的brother伊人(他們)出去耍(sng2)的時候,伊人幾个敢若poor boy,無查某朋 友的,著來挲(so1)我的奶,有的閣用鬃(註3)啊!上夠力的是啥物啊,彼寡痟的啊,問 恁爸有膣屄空予伊攕篙(tshiam2-ko1/註4)啊! 我Baru(馬來語:最近)kan-tshiau(語源不明?)啊,伊人閣姦我的尻川空。 恁爸逐工佇房間裡面吼啊,我問我家己啊,恁爸到底是大甫(ta1-poo1/即偏泉腔的「查 埔」)抑是查某啊!按怎樣奶會生甲安~尼媠,安~尼款大粒啊?! 今年啦,我"決定"愛做"變性手術"啦,Doctor佮我講,伊講我較特別,我會使揀(king1) 作大甫,閣會使揀作查某。 當然(華語?)啦,作大甫的"手術費",較偏(phinn1/潮州話:便宜)囉,變查某的, 著貴囉,你知影按喏(nua2/註5)喔,因為閣愛朘(tsue5/註6)搡(sak4/註7)我的 膦屌喎(粵語)!閣來踮彼頭搤一个膣屄空哦!所以無便(bo5-pian3/潮州話:沒有辦 法)啦,我就會揀作大甫囉。 無鐳(Duit/馬來語:錢),閣貴,因為喔,變大甫喔,閣佇欲幾萬箍咧! 我就毋知影欲按喏款好矣,真的想袂曉啊! 我真的欲感謝Full House Club嘛,伊予我啊,三工裡面啊,著趁著我的手術費了矣。 我明仔載就欲(berh4)去(ker1)泰國到彼,欲作"變性手術",我這陣乎(honnh4), 死爸歡喜啊!本(pun/馬來語:也是)死~~爸緊張(粵語)啊! 若毋是Full House Club啊!我看我接落來的日子啊,我就毋知影是欲娶某抑是欲嫁翁好 啊! 恁爸這陣會使作一个"堂堂正正"的"男子漢"啦,奶甲伊朘搡去! Thank you啊Full House Club,Thank you!Thank you! 註1:據說是出自潮州話,原則上意思跟台灣的夭壽好看、夭壽媠差不多啦! 註2:教育部用字:http://goo.gl/bsaHt4,在一些環境中使用困難,所以就使用異用字 ,在本文中將教部使用的膦鳥寫作膦屌,是因為閩南語有部份詞彙是出自古吳語的,而在 吳語和客語中,「鳥」和「屌」是同音的,也就是因為這樣,在本文中也比照處理。 參考: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%8C 註3:鬃,音讀tsang1,教部使用的字無法在BBS的環境中顯示,因此改用異用字,有逮到 、捉到之意,或是將東西捆起來、束起來。 參考: http://goo.gl/K6KCkR https://www.moedict.tw/'%E3%A8%91 註4: 攕:作為動詞時,指的是以尖物插入或刺入。 篙:指長桿形的用具。 https://www.moedict.tw/'%E6%94%95 https://www.moedict.tw/'%E7%AF%99 註5: 因為教部只將「an4-nua4」列為安怎的異讀音。 http://goo.gl/b5tJo4 因此只好先從台語歌的歌詞選用「安喏」兩字。 https://mojim.com/twy100372x1x2.htm 註6:這個字未在教部辭典中出現,但有出現在1913年宣教師甘為霖所編輯的《廈門音新 字典》中出現,有剝、削、減少的意思。 http://goo.gl/n007hO 註7:搡,音讀sak4,教部使用的字是「扌束」,無法在BBS的環境中顯示,因此改用異用 字,意同棄。 參考: http://goo.gl/D9oT0z https://www.moedict.tw/'%E6%8D%92 參考文獻 Wikipedia:閩南語、新加坡閩南語 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%97%BD%E5%8D%97%E8%AF%AD https://goo.gl/2Kd3DX 教育部台灣閩南語常用辭典 http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp 甘字典查詢 http://taigi.fhl.net/dick/index.html 支源部份用字的blogger網誌 http://birdrentan.blogspot.tw/2016/02/blog-post.html --    _____ ╭────────────────╮   / ▆◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │   ▏◢ ╰╭───────────────╯   ▏ ╯   ╲    http://birdrentan.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.249.222 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1456642268.A.379.html ※ 編輯: ak47good (1.161.249.222), 02/28/2016 14:53:11 ak47good:轉錄至看板 TW-language 02/28 14:54
thegod13: 太專業了 02/28 16:24
mstar: 認真的翻譯官 02/28 17:43
※ 編輯: ak47good (1.161.249.222), 02/28/2016 19:36:32
CliffHsieh: 這麼專業只好跪了 02/28 20:30
※ 編輯: ak47good (1.161.249.222), 02/28/2016 21:04:29
ValerieQ: 已跪 02/29 00:08
liaon98: 上原文字幕不是翻譯啊ww 原本的中文字幕才是翻譯 02/29 08:03