推 AlzioNever: 之前 joke 版出現以前翻過的新翻影片,如果比較好,大 03/10 19:01
→ AlzioNever: 家也會不吝推文。如果耕耘很久,有品牌,也不用怕沒生 03/10 19:02
→ AlzioNever: 意,甚至靠影片收入的搶沒收入的坑,觀眾自己生氣也不 03/10 19:03
→ AlzioNever: 在意料之外。可是今天你又不是官方授權,跑出來談學長 03/10 19:03
→ AlzioNever: 學弟制,這種迂腐的罵相會被噓,也並非意料之外。 03/10 19:04
推 twofm: 不管啦 這系列影片是我先偷的 03/10 19:06
推 kc1c: 推 03/10 19:06
推 AlzioNever: 不小心用了兩個意料之外…… 03/10 19:06
→ twofm: 其他人都不准偷喔 03/10 19:06
推 leo86197: 先叫聲學長來聽聽 03/10 19:07
推 octopus4406: 覺得如果是人家專門針對該翻譯者 多次故意搶那一系列 03/10 19:07
→ octopus4406: 的影片、不協調那炎上情有可緣 如果只是翻一段剪輯 03/10 19:07
→ octopus4406: 的話還好吧? 03/10 19:07
→ twofm: 小偷說別人是小偷的概念zzz 03/10 19:07
→ octopus4406: 還是因為是圏外人 所以不懂他們怒的點呀? 03/10 19:08
→ twofm: 就是為了廣告收益啊 別人先翻的話 03/10 19:09
推 octopus4406: 翻剪輯感覺像電影公司放預告、精采畫面 大家還是會去 03/10 19:10
→ octopus4406: 電影院看正片啊 03/10 19:10
→ twofm: 後翻的就賺比較少了 03/10 19:10
→ AlzioNever: 看他的反應,應該是一開始沒有發現那篇是剪輯版。 03/10 19:10
推 octopus4406: 覺得有可能是沒發現+1 03/10 19:12
→ blue1204: 學長請問我可以翻嗎?超屌der 03/10 19:12
→ octopus4406: 如果真的翻的是全片 那這麼生氣我可以理解 03/10 19:12
→ AlzioNever: 翻譯是為了給更多人看到?還是求推文?抑或求利? 03/10 19:13
推 macassans: 黑道可能小弟不夠多沒辦法阻止搶地盤 不然也不需要討拍 03/10 19:14
→ AlzioNever: 或是還有其他目標?我希望當事諸位可以想一下。 03/10 19:14
→ macassans: 黑道要成功說服鄉民 其他的黑道都是壞黑道 不要讓其他 03/10 19:14
→ macassans: 黑道來惡性競爭 03/10 19:14
推 aaaaa66666: 你問這問題憂鬱症患者又要氣到發抖惹QQ 03/10 19:15
推 octopus4406: 可能是多重的原因吧 可以分享給大家、可以有很多推 03/10 19:17
→ octopus4406: 文、說不定也有利益(沒有覺得不好 03/10 19:17
推 ga652206: 一個翻一半 和一個翻全套 觀眾會看的還是會看啊 03/10 19:17
→ ga652206: 既然認為廣告收入不多 又何必在意觀眾多寡... 03/10 19:18
→ ga652206: 在板上吵只會讓人覺得翻譯圈很亂而已 03/10 19:19
推 flydogbus: 我覺得是TONY大看太重了...別人行為你根本管不了 03/10 19:19
→ flydogbus: 再說又憑什麼管? 03/10 19:20
→ APM99: 現實就是你可以翻譯別人也可以翻譯阿 .. 03/10 19:20
推 octopus4406: 有觀眾才有熱情啊 像很多網路繪師、小說家也都是有 03/10 19:20
→ octopus4406: 讀者支持才創作的下去(就算沒有營利 03/10 19:20
→ octopus4406: 不過我也認同先協調比較有效率 這種事真的很辛苦 03/10 19:21
推 mosquito147: 我也覺得T大看太重 自由市場不就是這樣競爭的 03/10 19:23
→ mosquito147: 而且兩邊不是都有放廣告 就算少也還是有營收不是@@ 03/10 19:23
推 mstar: 等一下會有小弟跑來說:你還不是跟我們買,大聲什麼 03/10 19:24
推 octopus4406: 水管上也很多「雜牌」的翻譯影片 像誠實預告片、Pewd 03/10 19:25
→ octopus4406: iePie都很多 可是點閱率最高的還是有經營品牌的大手 03/10 19:25
→ octopus4406: 有品牌、翻譯水準高 其他人完全競爭不過 觀眾也習慣 03/10 19:26
→ octopus4406: 了 03/10 19:26
推 ahloving: 高級酸 給推 03/10 19:31
推 pppeeeppp: 高級酸 有笑有推 03/10 19:41
→ pppeeeppp: 就算沒有營利 也沒資格管 更何況有營利 不是為名就為利 03/10 19:42
→ pppeeeppp: 憑什麼管別人 自己也不是作者 只是個譯者 03/10 19:43
→ pppeeeppp: 有本事自己拍好笑的影片 擁有自己的版權 03/10 19:44
→ yubook1122: 不同意樓上不是作者只是譯者就不給予尊重的這種認知( 03/10 19:45
→ yubook1122: 好繞口) 03/10 19:46
噓 henry8168: 噓某P的"只是譯者",有能耐自己翻翻看zzZ 03/10 19:46
推 Cishang: 他講的不夠好 應該講說 沒有版權的譯者 03/10 19:46
噓 season2011: 這些看盜版的一副理直氣壯 嗆人翻譯沒拿版權 03/10 19:47
推 pppeeeppp: 我不是譯者 但不要愛翻又愛抱怨 自己愛做又愛嫌 03/10 19:47
→ season2011: 不要臉的程度有點下限好嗎 03/10 19:47
→ yubook1122: 這樣的說法非常不尊重譯者= = 03/10 19:48
→ octopus4406: 譯者沒有這麼不堪吧 翻譯也一種專業 03/10 19:48
→ octopus4406: 做的很辛苦抱怨一下無可厚非吧 03/10 19:49
→ pppeeeppp: 譯者當然有其專業 那作者呢... 03/10 19:49
→ pppeeeppp: 而且沒有版權 可以管那麼寬 ?? 於法於理都站不住腳 03/10 19:50
→ yubook1122: 譯者跟作者都有各自的專業,這並不互斥,某P的用詞對 03/10 19:50
→ yubook1122: 翻譯這個專業領域很不尊重... 03/10 19:50
→ pppeeeppp: 對不起 我不是針對翻譯這項專業 我是針對管很寬的人 03/10 19:51
噓 doono: 引喻失當 03/10 19:51
→ pppeeeppp: 如果得罪翻譯領域的人 我在此道歉 03/10 19:52
推 chuegou: 韓劇日據動畫漫畫的漢化組.都盡量不要重複製作 03/10 20:01
→ chuegou: 因為大家都是推廣性質 03/10 20:03
→ chuegou: 然後真的撞了吵起來了,能吵的內容也都差不多 03/10 20:04
→ chuegou: 最壞的結果是漢化組就不再往外發佈 03/10 20:05
→ chuegou: 通常會造成這樣的結果 就是有人說『不爽不要翻』 03/10 20:07
→ chuegou: 會講這種話的通常都是伸手廚 而不是特定哪一方的支持者 03/10 20:07
推 pppeeeppp: 有版權再說吧.. 卡通 漫畫 戲劇 不也都要拿到版權嗎? 03/10 20:09
推 chuegou: 想跑一遍固定套路可以自己去找相關吵架文來看 03/10 20:15
→ chuegou: 10年前到現在的套路沒有多大變化,我想相關版面都有 03/10 20:15
噓 machia: 廚勒 快回去好嗎 真的以為翻譯多瞭不起喔 可笑 出門 ok? 03/10 20:19
→ octopus4406: 漢化組通常都低調 自重這樣 不要太扯源頭通常不會管 03/10 20:23
→ octopus4406: 太多 03/10 20:24
推 showpon: 請問NOKIA 可以說 手機這一塊我耕耘很久 APPLE 出手機 03/10 20:24
→ octopus4406: 卡通 漫畫 戲劇 通常都是 03/10 20:24
→ showpon: 是不尊重我 03/10 20:24
→ octopus4406: 有專利的話 就要尊重吧XDD 沒的吧就自由競爭了 03/10 20:25
噓 freedom77: 你在公三小 03/10 20:56
推 ldsdodo: 酸的不錯 03/10 21:11
噓 techniclaire: 雖然原本的不好 可是你幹嘛又加重意思扭曲 03/10 21:13
→ Jin63916: 噓某p,伸手黨還有什麼資格議論人 03/10 21:14
推 pppeeeppp: 哈 大概要當過總統 才有資格罵馬英九吧? 03/10 21:15
→ pppeeeppp: 而且好笑 我伸手過什麼了XD 03/10 21:16
→ sorcha: 我也覺得那些人的觀念蠻好笑的,我翻的,就是我的,你們都 03/10 21:20
→ sorcha: 不准翻 03/10 21:20
噓 volts1549: 噓文救就可 03/10 21:26
推 ueru204ru: 有笑有推 03/10 22:29
→ pppeeeppp: 我覺得 譯者就像翻唱外國口水歌的歌手 03/10 22:32
→ pppeeeppp: 每個人可以有不同的詮釋方式 但不能劃地為王 03/10 22:32
推 JCS15: 歡迎來到銅鑼灣 03/10 22:32
→ pppeeeppp: 除非你有拿到獨家翻譯或翻唱版權 03/10 22:33
推 p00o99o: 黑吃黑的概念 03/10 22:45
噓 lonivena: 借噓那些拿憂鬱症來酸的白痴推文 03/10 23:14
→ dammed: 專業翻譯是真的還滿了不起的 03/11 00:03
→ hau0324: joke點在哪??自以為神比喻喔 03/11 00:34
噓 hau0324: 可悲 03/11 00:59
→ purin275: 到底有什麼立場要別人不准翻還講那麼大聲呢 03/11 01:04
推 TokyoKind: 媽的看到學長不會叫喔? 03/11 01:22
噓 SoGaBeHa: Joke點在哪啊@@ 03/11 01:28
推 danielvivre: 不錯 03/11 02:03
推 whitehow: 只噓那位一直強調這都是我先做的妳們不許翻的人 03/11 03:31
推 shooooooboom: 一個系列翻的那麼辛苦 要點尊重原來這麼難 伸手酸真 03/11 03:56
→ shooooooboom: 的讓我開眼界了 03/11 03:56
→ twgamerave: 假如你賣雞排很辛苦,所以你希望大家都尊重你的辛苦 03/11 04:13
→ twgamerave: 不要賣雞排嗎? 我也是開眼界了 03/11 04:13
→ twgamerave: 啊,反正消費者有雞排吃就好不會懂雞排業者的辛苦, 03/11 04:14
→ twgamerave: 消費者都是酸民 03/11 04:14
→ WindSucker: 你有先報備嗎? 03/11 04:43
→ comebuy01: 翻影片宣傳給人看又反過來酸人伸手黨 03/11 06:07
→ comebuy01: 而且還要壟斷你所酸的這些“伸手黨”閱覽數 03/11 06:09
→ comebuy01: 腦粉根本豬隊友 03/11 06:12
推 pppeeeppp: 先罵人氣的發抖的是他 討拍的也是他 腦粉還是挺他 03/11 07:46
→ pppeeeppp: 打人的喊救人哦! 腦粉就是裝睡的人叫不醒 03/11 07:47
推 diyaya: 貴圈真是自以為是 03/11 08:27
推 egjan: 我想問譯者不只是譯者還是什麼? 03/11 10:23
推 qhapaq: 阿就想在街上開麥當雞 但要先去找同條街上的肯得勞和麥得 03/11 10:29
→ qhapaq: 雞的老闆談一樣 03/11 10:29
推 evil3216: 03/11 10:56
推 k840620k: 什麼看盜版伸手沒資格評論 那你們就別翻啊 03/11 11:37
噓 k7p83n: 黑道?他們翻譯有拿槍逼你看?一個有選擇一個沒有,什麼爛 03/11 13:49
→ k7p83n: 比喻 03/11 13:49
噓 chiuuu: 拿連外文系都拿來說嘴 這位優秀學長想必混得不如人 慢走 03/11 15:09
→ chiuuu: 不送^_^ 03/11 15:09
噓 napnoside: 樓樓上的要不要看一下是誰先提黑道這個例子的? 03/11 23:26
推 pppeeeppp: 哈,就沒跟好的腦粉,氣的發抖和黑道都沒跟到 就亂嗆 03/12 00:03
噓 johnny010111: 神邏輯 03/12 05:57
推 pppli: 同意 我也翻譯過一次根本不是什麼系列 也被自以為老的檢舉 03/23 07:53