看板 joke 關於我們 聯絡資訊
(此為代PO,因鮮奶不會使用PTT) 大家好,我是鮮奶 第一天當鄉民,板上應該沒有人認識我吧...... 身為過氣譯人,想藉此表達一點個人見解 我不做翻譯已經好一陣子了,主要原因是顧慮版權問題 畢竟是別人的原創作品,我也不好意思重新上傳到自己的頻道 於是改走翻唱路線,至少歌聲是我自己的,感覺比較符合二創精神(吧.....) 不過我最近又開始翻譯了,因為發現Youtube有了「讓非持有者替影片上字幕」的功能 只要影片原始上傳者開放此功能,任何人都可以為原影片新增翻譯字幕 這也成了我目前主要的翻譯方式 目前幾支翻譯完成的影片: If Mario and Yoshi Switched Places https://youtu.be/aYIYB1y11AQ
Dr. Light's Gift to Mega Man X https://youtu.be/W_yT645S9eQ
KIDS REACT TO DUCKTALES https://youtu.be/_y9qGngsyA4
據說在joke板發文要附個笑話: 國文老師: 死去的媽媽叫先母,死去的爸爸叫先父 我: 那死去的奶奶是不是叫先奶? .... .... .... 所以我就叫鮮奶了 (這是我高中時的真實故事) -- 【廣告】 https://www.facebook.com/Mimaydie/ 我和女友共同管理的創作粉絲頁,以後有新的翻譯都會發布在此 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.188.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1457663023.A.E97.html
xsc: 翻譯給推 可是誠心建議去找前輩拜個碼頭 03/11 10:25
xsc: 不然等下前輩幾個小時的心血沒人要看 03/11 10:26
xsc: 導致氣到發抖 內分泌失調 大小便失禁 出來哭訴對大家都不好嘛 03/11 10:29
(以下皆為代回) 前輩晚輩什麼的,我是當玩笑話啦 如果真要論輩份的,我從2008年9月就開始翻譯飛天小女警D漫畫了 不知道這樣夠不夠老(誤) https://i.imgur.com/Zs1Vez2.jpg
Mike9: 前幾年你就是奶哥了 03/11 10:32
ws1992: 這是老前輩好嗎菜逼八 03/11 10:34
sandiato: 去吃合菜都要換鮮奶 03/11 10:35
wangyenc: 你有先跟學長報備嗎? 03/11 10:35
agreerga: 你有先報備嗎 03/11 10:36
simongarden: 報備證明先貼出來 03/11 10:39
martin1007: 卡勒大這樣有ok嗎 03/11 10:39
SilentBob: 我朋友翻唱界大老 現在在電腦前面全身抖 03/11 10:41
翻唱還講先來後到就......(我知道是開玩笑的XD) 從歌詞翻譯到歌聲都會有非常大的差距 https://youtu.be/7DExKz-qIxU
我最高的要求是能做到70%原創--除了曲子是原作的之外, 譜面、彈奏是我弟,演唱者是我,希望能和你朋友的版本有所差別(?
imyuft: 幾梯的有報備嗎? 03/11 10:42
mmmmmO: 跟我們拜什麼碼頭 去找學長喇 03/11 10:42
DaneiLJ: 沒有ptt沒關係啊,可以去fb找學長報備 03/11 10:44
pilione: 尼怎麼可以沒先跟大哥們拜碼頭喇,最近天氣又變冷等等讓 03/11 10:47
j850806: 支持鮮奶大! 03/11 10:47
pilione: 他們生氣發抖中風怎摸辦Q.Q˙ 03/11 10:47
a84024b: 我昨天花了六個小時翻譯耶幫QQ 03/11 10:53
crossdunk: 有女友給噓 03/11 10:56
rsy: 可在原影片下增加翻譯是最棒的吧~但任何人都可以修改字幕嗎? 03/11 10:56
rsy: 如果任何人都能修改 就很難防止小白亂刪或亂修改 03/11 10:58
ants8069: 鮮奶綽號來的太好笑了XD 03/11 10:58
rsy: 如果是限原作者跟新增翻譯者可以修改就比較好 03/11 10:59
rsy: 倒是推文那些梗看久了有點煩~ 03/11 11:00
以目前Youtube的機制來看,我覺得應該還不會有這個問題 我上字幕時曾經有發現幾個草稿(翻譯機直譯那種),都經過一個多月了審核還沒過
k840620k: 樓下大前輩氣到發抖 03/11 11:00
evil3216: 03/11 11:01
jf7642: 抖到彈出來了 03/11 11:03
higan: 報備是什麼梗? 有代碼嗎? 03/11 11:05
jejo: 先奶好笑耶哈哈 03/11 11:05
Aragorn: 給推 03/11 11:06
jin0: 這樣翻譯有錢拿嗎? 03/11 11:12
ttcml: 笑話超冷給推 03/11 11:12
jin0: 畢竟很多華人是因為你都字幕才看影片的 理應給你錢 03/11 11:13
很可惜,目前沒有 我也希望哪天可以有錢拿XD
danielvivre: 卡勒高興嗎 03/11 11:17
jknm0510a: 沒報備是想被前輩噹逆 03/11 11:17
dotzai: 有奶有推 03/11 11:18
wilson78225: Gooooood!就可最新梗:拜碼頭! 不上板標嗎? 03/11 11:19
whitehow: 這樣拜碼頭有符合條件嗎?有請學長~ 03/11 11:20
LoveBea: 報備免抖 03/11 11:22
iloserSD: 看來以後會有很多超譯字母誕生 然後元首影片字幕有幾十 03/11 11:25
iloserSD: 種可以選 03/11 11:25
iloserSD: 超譯字幕 03/11 11:25
homhomhom: 鮮奶推推 03/11 11:27
frf2pujols17: 有版權必推 反觀某盜版氣到發抖 03/11 11:34
TenGaKu1809: 朋友翻唱圈大老發抖中 03/11 11:34
pearnidca: 氣到發抖 03/11 11:35
pppeeeppp: push !!! 03/11 11:37
pppeeeppp: 這種態度才是值得推崇的 03/11 11:39
dandingduck: 推 03/11 11:49
xxpin: 喜歡這種想法 推推推推推 03/11 11:51
getter5566: 態度正確給推,反觀......... 03/11 11:51
mmmmmO: 推 03/11 11:52
ahw12000: #1MuPdCUC (Gossiping) 懶人包 03/11 11:54
solafate: 推 別在意那些老錢輩 03/11 11:55
pg12340000: 推!!! 03/11 11:56
renlone: 推 有心想支持正版本來就該是用外崁字幕的方式 03/11 11:56
littlenee: 這種才是正途 03/11 11:58
bokez: 真的是過氣譯人,太久沒出現還要查一下才想起來 03/11 11:58
ahw12000: 個人覺得東先生不管氣到發抖還是抖尿 也不會那麼大風波 03/11 11:59
ahw12000: 都那個卡啥小的跳出來吸仇恨 超經典 03/11 11:59
twgamerave: 推你,有些人心態實在是 03/11 12:01
zixiangsun: 態度正確 03/11 12:02
pilione: 真心覺得卡勤那篇可以M起來,太經典好笑讓我知道就可版 03/11 12:02
pilione: 有無限可能XD 03/11 12:03
xxx83221: 我對鮮奶這個暱稱有印象!! 但是我好像沒訂閱(遮臉 03/11 12:08
mibo168: 你沒有女友 03/11 12:16
getter5566: 大家也主要是在酸卡啥小的黑道拜碼頭模式 03/11 12:16
kaltu: 噓某樓 外嵌(O) 外崁(X) 03/11 12:16
q13461346: 有報備有推 03/11 12:17
titay333: 你有先報備你要來報備嗎 03/11 12:21
pppeeeppp: 自己化身joke 才是joke版的精髓啊 這些文都該M 太精采 03/11 12:22
TokyoKind: 你有報備嗎? 還是你是學長? 03/11 12:25
a001ou: 你翻之前有先報備嗎?幾T的!連這也不懂 03/11 12:27
stayforever: 奶哥:不翻了不翻了 ヽ(`Д됩ノ ┴━┴ 03/11 12:29
strike5566: 不服來辯 03/11 12:34
migyo: 過幾年你就是奶哥了 03/11 12:41
ahinetn123: 有報備嗎 前輩很多個 你要加入先問清楚 03/11 12:48
KGarnett05: 推 03/11 12:49
Zeroyeu: 不露啦不露啦~~~ 03/11 12:52
pttpepe: 報備過了嗎? 03/11 12:53
N821638: 沒報備。給推 03/11 12:53
Mybook: 記得 手在發抖時 就喝杯鮮奶 03/11 12:54
Kreen: 有報備嗎?不然我要發抖囉。 03/11 12:55
Zzzip: 03/11 12:56
asdfgh0920: 你哪個堂的 人家把翻譯視為黑道一樣的存在 03/11 13:02
wklxbiwee: 不讓人家衝流量 人家不爽翻了怎辦 03/11 13:03
twofm: 推尊重版權 03/11 13:04
Doracacazin: 內文連結看完了 還有嗎(敲碗) 03/11 13:14
當然有呀~ https://youtu.be/d4Lk5cjfwPA
另外,歡迎到FB粉絲頁按個讚喔~XD 以後有新的翻譯也會更新
ooXD: 03/11 13:15
yesqqe: 有報備推 03/11 13:20
asiraaa: 有女友給推 03/11 13:22
diyaya: 有些人翻譯放部落格賺錢 密碼都告訴你了 設密碼幹嘛阿? 03/11 13:33
你可以直接問他啊~ 個人猜測,大概是為了導流量吧XD
c93cj3: 原PO有女友 我氣到發抖 03/11 13:34
Jigokuhen: 觀念正確 不像有些小朋友多吃了幾口飯就可以沒大沒小 03/11 13:37
frostaw: 給推 03/11 13:44
jim8596: “態度”正確 前輩點頭? 03/11 13:48
Innofance: 掰碼頭給推 03/11 13:48
alfven: 你叫鮮奶有先跟光泉報備嗎??? 03/11 13:52
rockjoe: 奶哥XD不錄了不錄了!!! 03/11 14:00
suntai: 反觀 03/11 14:04
catsondbs: 水管字幕有小問題就是用手機看會擋住一部分 03/11 14:25
catsondbs: 不過正當的翻譯就是要支持 03/11 14:25
wasijohn: 大推 03/11 14:26
GGHOWIN5566: 你有女友有先報備嗎? 我準備了20幾年…現在氣到發抖 03/11 14:35
GGHOWIN5566: 還是沒女友 03/11 14:35
s9061518: 給推 反觀那些明明想賺點閱率 卻在裝無辜的 03/11 14:40
qaz13579: 有版權給推 03/11 14:55
techniclaire: 鮮奶可愛>\\\\\< 03/11 15:20
straypoet: 鮮 奶照呢? 03/11 15:21
請問這一張可以嗎XD https://i.imgur.com/v0aTG80.png
romsqq: 翻譯者辛苦給推... 03/11 15:36
Ymi: 你不知道我翻那些歌花多久時間嗎?氣到發抖 03/11 15:46
sin17: 請先報備再翻好嗎 順序很重要的 03/11 15:55
MIDDLELIN: 終於來個腦子正常的發文 03/11 16:06
a43164910: 這串讓我想到之前對岸字幕組大戰XD 03/11 16:20
youwiiiiiii: 會抖哦 03/11 16:20
anklebreaker: 學長龜縮喔 有人多吃你幾鍋的米耶 還不粗乃喔 03/11 16:37
RDcat: 難怪最近這麼多川普翻譯,害我笑到浮出來發抖了www 03/11 16:47
dqugpr2ybi3r: 推 03/11 16:47
Cruel2: 有拜碼頭給推 03/11 17:13
NT500: 你有跟你水管的前輩報備嗎!? 03/11 17:37
JCS15: 原來是奶哥啊 失敬失敬 03/11 17:43
※ 編輯: TECA (1.162.188.240), 03/11/2016 17:44:45
byon1009: 這女裝wwwww 03/11 17:47
byon1009: 牙齒蠻美的 只是不整齊 別具風格 03/11 17:47
GoalBased: 拜奶頭 03/11 19:47
aikoDisk: Dorkly讚 好久沒人翻譯了 03/12 01:34
woody78963: 忙碌人系列有要出新的嗎 03/12 11:32
BlackLocker: 前輩文化給噓 03/12 11:57
pttouch: 欸我才是大學長吧XD柳丁擱來亂這麼多人翻那我不是應該抖 03/12 12:21
pttouch: 到高潮了嗎XD 03/12 12:21
littlenee: 哈哈 柳丁 真懷念 03/12 13:16
Fates: 沒有拿別人心血來盈利 給你推 03/12 21:26
Bigyun: 最懷念你的SMOSH系列qq!!!!!!! 03/12 22:14
butterdog: 我有訂閱你的水管唷(羞) 03/13 02:42
dsct: Youtube這陣子做這個功能真的很不錯0w0b 03/13 19:37