看板 joke 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《RungTai (RungTai)》之銘言: : 99、 : 大西洋上某處,蘇聯和美國核潛艇碰巧在一處上浮出水。  : 蘇聯潛艇的船員在甲板上沒秩序地站著隊,半醉的艦長生氣地吼道:誰把靴子扔到控制臺 : 上去啦?我再問一遍:誰他媽把靴子扔到控制臺上去啦? : 剛好美國潛艇甲板上的艦長聽見了,與蘇聯艦長相比,他不僅刮了鬍子而且精神抖擻。而 : 他的手下更是秩序井然。 : 顯然他很自豪。他說:呵呵,這要是在我們美國—— : 蘇聯艦長不耐煩地打斷他:行啦,沒有什麼美國啦——我再問一遍,誰他媽把靴子扔到控 : 制臺上去啦?! : : 推 MotoDawn: 99不懂 05/21 21:43 : 推 LIONDODO: 99就是有人亂丟靴子結果核彈把美國消失惹 05/21 23:31 : 推 tom1988130: 99的意思是核彈已經發射了 05/22 00:08 : 推 richar2001: 99應該是控制台顯示出美軍潛艦,半醉的蘇聯官以為是靴 05/22 10:01 : 推 abadjoke: 99就是靴子丟到核彈按鈕上了 05/22 19:23 : 推 iwinlottery: 99 05/23 12:56 : 推 lbowlbow: 99 XD 美國沒有了啦 05/23 17:12 99 這篇,看原文比較能夠意會到蘇聯艦長的文字笑點. Somewhere in the Atlantic Ocean, two submarines, Soviet and American, come to the surface. The Soviet one is old and rusty; the American one is new and shiny. On the Soviet one, the crew lounges about without any order, and a drunken captain yells at them: "Who threw a valenok (traditional Russian winter footwear made of felt) on the control board? I'm asking you, who threw a valenok on the control board?!". From the American submarine, a shaved, sober and well-dressed captain, notes sarcastically: "You know, folks, in America...". The Russian captain interrupts him, screaming: "America? America??! There is none of your fucking America anymore!" (Turns back to the crew) "Who threw a valenok onto the control board?!" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.203.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1495547768.A.141.html
ilikeroc: 你認真了,希望大家都看的懂 05/23 21:56
Kazimir: 這跟翻譯的差在哪裡? 05/23 22:18
streetball: 差滿多的,原文的意思是"再"也沒有美國存在了 05/23 23:29
weRfamily: 看來翻譯的蠻差的,還好有原文。 05/23 23:31
peiheng: 意思是因為那隻靴子,核彈已經射出去了 05/24 10:25
sss7614: 推你的原文,噓那篇爛翻譯 05/24 14:00
takaoila: 懂了…有笑 05/24 18:43
frankshyu: 推原文XDDD 06/05 22:55