作者Ctea (生活中找樂趣)
看板joke
標題Re: [情報] 木棉花公布鬼滅劇場版台灣票房首三日破億
時間Tue Nov 3 15:19:39 2020
※ 引述《ak47good (陳鳥仁)》之銘言:
: ※ 引述《basala5417 (basala)》之銘言:
: : 木棉花宣布【鬼滅之刃】劇場版無限列車篇台灣上映首三日即破億票房
: : [10/30(五)~11/01(日)]
: 突然想到呢
: 最近的鬼滅現象
: 各路專家都在分析這作品為啥能夠成功
: 然後呢,我有個朋友認為
: 比起其他原因
: 最根本的原因是因為主角的名字
: 賺錢囉(たんじろう)
(職業病發亂入)
台語 "錢" tsînn 為不送氣清音且韻母有鼻音化,
但因為日語缺乏缺乏鼻音化用的符號,所以沒有呈現出鼻音。
日治時代的台語假名有鼻音符號且會隨音調而不一樣,但BBS上面打不出來。有興趣可參照
維基百科的頁面:
https://tinyurl.com/y25te7kr
不過「錢」在中古漢語是濁音 dzien (昨仙切平聲)就是了。
「賺錢囉」用台語寫的話是:
趁錢囉(台語漢字)
thàn tsînn lō(全羅馬字)
再來就是日文清音無法表示送氣與不送氣之差異,所以たんじろう用台語讀會變得像是
「陳二滷」(Tân jī lóo)(喂
--
┌────┐
│パチンコ│
└────┘ 「那邊那個柏青哥的招牌... 壞了一盞燈。」
《SNATCHER》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.18.150 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1604387982.A.56B.html
噓 XXXXHAY: 哩五炭吉某 11/03 15:26
汝有趁錢無?
Lí ū thàn tsînn bô?
※ 編輯: Ctea (118.169.18.150 臺灣), 11/03/2020 15:28:29
噓 greg7575: 無聊 11/03 16:46
推 djhaok: 陳二滷XDDDD 11/03 18:25
→ watched: Góa ê lí-hêng góa ê chit-chek 11/03 23:00
→ watched: Bē hō chāi-tiû līm-hô lâng sí--khì ! 11/03 23:02
→ watched: Tōa-ko i bô su! 11/03 23:02
推 Eijidate: 感覺日文的發音有點像山東老兵在講台語賺錢了 11/04 11:57