推 ghjkl2222424: 感謝翻譯 09/02 11:27
→ jipq6175: 講出來就不好笑了 09/02 11:31
推 tomhawkreal: 感謝解說,覺得3678適合聲音演出 其他較難脫離字面 09/02 11:34
推 bigstudent: 感謝 09/02 11:38
推 DIdesrever: 翻得不錯,不過諧音梗翻成其他語言就不好笑了 09/02 12:39
→ padfone2: 需要有人解釋才能慢慢學習嘛 09/02 12:50
→ jeeplong: 感謝你翻譯6 好好笑 09/02 12:52
推 grayalien01: 推 09/02 16:00
推 FeO: 推 09/02 17:30
推 oscarddd: 推 09/02 19:20
推 lechywan: 6不算英文梗吧 09/02 20:56
推 plutox: 我喜歡樓梯那個 09/03 01:10
我本來期待大家噓我的
想說笑話解釋過就不好笑了,大家應該會噓我QQ
※ 編輯: cwc5566 (122.117.38.240 臺灣), 09/03/2021 11:57:10
推 zj4ur8z06: 推 09/03 15:02
推 r557844689: 哈哈哈哈認真翻譯給推 09/03 15:29
推 jaspergod: 笑話解釋就不好笑了 給噓 09/03 15:29
推 kknickg8: 謝謝翻譯~推 09/03 15:32
推 Doard: 講出來就不好笑了 09/03 17:12
推 zx8503: 謝謝翻譯 09/03 17:25
推 iKelly: 看原文才不會失去原意 09/03 17:54
推 jay1233560: 最後一個原本沒懂 感謝 09/03 18:00
推 tim20048991: 這種諧音梗他們會覺得好笑喔 09/03 18:09
推 wiork: 推,感謝認真解讀賞析。 09/03 18:26
推 yannicklatte: 推,講出來還是很好笑 09/03 18:45
推 YAKATA: 推 09/03 19:14
推 guld: 諧音梗不管那種國家都有 duck不必覺得奇怪 09/03 19:39
推 kiki860820: 謝解析 09/03 19:42
→ kimokimocom: cargo space那邊文法上其實不太對 然後銷售員就用 09/03 20:14
推 kimokimocom: 配合北七的語氣用一樣的形式回他XD 真的有夠嗆 09/03 20:16
推 xdctjh: 感謝翻譯 09/03 20:37
推 HappyDiD: 謝謝你 我原po. XDDD 09/03 21:28
推 harry6275: 誒不是 我知道你很用心翻譯 09/03 22:10
→ harry6275: 但講出來就不好笑啦XD 09/03 22:11
推 shi21: 謝謝翻譯 09/03 22:43
推 lansonbar: 推推 09/03 23:18
推 libramai: 就你這程度還想討噓 太天真了真的 09/03 23:40
推 igtenos1985: 大家快笑,免得被發現不懂英文 09/03 23:46
推 newtypeL9: 感謝翻譯 波希米亞狂想曲那個原本不懂 09/04 00:20
推 www123442: 17呎6吋=5.33公尺 救護車已經到了啊? 09/04 00:56
推 genaro: 09/04 01:10
噓 deadeyes: 本來覺得不值得噓的既然你這麼要求… 09/04 01:52
推 eric525498: 推解釋 09/04 08:51
推 kria5304: 可以推 09/04 13:11
推 k1400: 脊椎骨在裡面的確不太合 09/04 13:24
推 JUSTwe1999: 翻譯推 09/04 17:06
推 windwing: 謝謝翻譯XDXD 09/05 01:22
推 evan666: 2那個顧客應該是回comfort food(療癒的食物)吧 09/06 10:58