看板 kobukuro 關於我們 聯絡資訊
BEST FRIEND 作詞:小渕健太郎 作曲:小渕健太郎 向かい合わせの街路樹 春の強いビル風に 騒がしく揺れながら 喋ってる 分厚いコートを脱いで 新しい季節に袖を 通すように君と出逢えたバス通り 兩側的行道樹 被春天強勁的大廈風吹拂 搖曳著發出吵嚷聲 彷彿在說話 脫下厚重的外套 衣物也隨之換季 與妳在公車道的邂逅也是新氣象 気の無い素振りがヘタクソなのは お互い様さ 泳ぐ君の目の中で 僕も泳いでいた 假裝不在意的演技很爛是彼此彼此 妳游移不定的眼中 也有我游移不定的神情 いつも 友達だって言うほど きっと怪しまれてた A型の典型さ 周りを気にして 気持ちを隠した BEST FRIEND BEST FRIEND 越說我們只是朋友 大家就越是懷疑 這就是典型的A型 老是在意周遭目光 隱藏自己的心意 BEST FRIEND BEST FRIEND 見れるはずもない手相 さり気なく君の手を取り 眉間にしわ寄せ 語る言葉は思いつき 明明不會看手相 卻若無其事地端起妳的手 皺著眉頭說出的話全是臨時掰的 「性格も生き方も真逆だけど、この線がほら、そっくりだね!」って 遠回しな告白にも 「個性跟生活方式完全相反,但妳看,我們這條線一模一樣耶」 也試著拐個彎向妳告白 君は 本気で笑って 「気持ち悪い、、!」って空気を戻して いつもなら茶化すのに 珍しく今日は はにかみ 唇 噛んでる 妳會認真大笑 說我噁心 氣氛又回歸正常 平常的妳應該會笑著帶過 但今天卻難得看妳抿嘴 露出羞赧表情 友達だって 恋人だって 何だって良いから 代わりは誰もいない 特別な存在でいたい とは言え 僕も男だぞ!って目つきを変えて 君の瞳に鍵をかけようとしても 本気で笑ってる ほら その笑顔が BEST FRIEND BEST FRIEND 朋友也好 戀人也罷 我想成為妳無可取代的特別存在 話鋒一轉 正色表示 我也是個男人 即使想鎖住妳的眼神 但看著妳真摯的笑臉 是我的 BEST FRIEND BEST FRIEND -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.234.12 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/kobukuro/M.1402837375.A.B90.html
LafrenteEL:謝謝翻譯!昨天現場聽著聽著心中很有感觸,很喜歡這首 06/15 21:09
susanchi:小淵演唱前會解釋創作的心情,可以讓人很快進入! 06/15 21:10
mine027204:對了!!請問有人記得唱暖陽小徑前上的字幕嗎?? 06/15 21:12
mine027204:這張單曲三首都好棒!! 06/15 21:13
a645278:我只記得跑字幕的時候眼淚就一直掉一直掉 詮釋創作概念真 06/15 21:25
a645278:的太棒了!聽歌曲時又更有感觸啊Q_Q 06/15 21:25
a645278:忘記說 覺得這首歌莫名可愛www 06/15 21:26
justine0524:真的很可愛的一首情歌 06/15 21:52
atriple:我這次是第一次聽到這首歌 但現場一邊看歌詞一邊讀小淵和 06/15 23:34
atriple:黑田的嘴型來學著唱 所以沒有好好感受到歌詞的意境...囧 06/15 23:35
atriple:而且...youtube上似乎沒有原唱的版本...真是雙重QQ 06/15 23:36
cola1205:謝謝翻譯!這首歌超可愛的! 06/15 23:45
Jacktang:這首好可愛啊!!! 06/16 00:25
wren:謝謝翻譯 這次單曲三首歌都好好聽 06/16 00:28
wren:期待TK版的演唱會場刊! 06/16 00:28
sakutmc:好人卡之歌(誤 06/16 14:46
DpRd:超棒的歌曲!! 謝謝你的翻譯!! 06/16 16:49