看板 lyrics 關於我們 聯絡資訊
Vem kan segla förutan vind? 瑞典 & 芬蘭 民謠 Vem kan segla förutan vind?(有誰沒風能駛船) Vem kan ro utan åror?(有誰沒槳能划船) Vem kan skiljas från vännen sin(有誰能離開朋友呀) Utan att fälla tårar?(而不流下淚來) Jag kan segla förutan vind,(我能在沒風時駛船) Jag kan ro utan åror.(我能在沒槳情況下划船) Men ej skiljas från vännen min(但我離開朋友時) Utan att fälla tårar.(不能不流下眼淚來) 歌詞中譯 https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153294342 https://youtu.be/Y0OeJhFHzW8
=== 英文版本 === Who can Sail? Who can sail when the winds won’t blow? Oars are needed for rowing. Who can part with one’s heart aglow, part when your tears are flowing? I can sail when the winds won’t blow, need no oars for my rowing. I can’t part with my heart aglow, part when your tears are flowing. === 法文版本 === Qui peut faire de la voile sans vent ? Qui peut ramer sans rames ? Et qui peut quitter son ami Sans verser une larme ? Je peux faire de la voile sans vent, Je peux ramer sans rames, Mais ne peux quitter mon ami Sans verser une larme. Qui peut voir se coucher le Soleil Sans que la nuit ne tombe ? Et qui peut retrouver le sommeil Sans que son cœur s'effondre ? Je peux voir se coucher le soleil Sans que la nuit ne tombe Mais je ne peux trouver le sommeil Sans que mon cœur s'effondre. Qui peut trouver l'oiseau sans ramage ? Qui peut vivre sans rivage ? Mais qui peut s'accrocher au rocher Sans faire sombrer une amitié ? Qui peut croire un instant a l'amour Quand tant d'hommes se battent ? Et qui ne peux oublier un jour Le monde et son massacre ? https://youtu.be/ojELBCHQz8w
=== 中文版本 === 誰能駛船不用帆, 誰能划船不用槳, 誰與朋友別離, 內心不覺悲傷。 我雖駛船不用帆, 我雖划船不用槳, 如今朋友別離, 怎能不覺悲傷。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.157.123.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/lyrics/M.1633235603.A.163.html