→ MadCaro: 有像台灣抓交替的 03/10 17:44
推 pttouch: 頭推! 03/10 17:46
推 kawsxkaws: 推~ 03/10 17:47
推 vicious666: 潮水退了,就知道誰沒蓋蓋子 03/10 18:13
推 qwe20545: 好兄弟表示過來陪我 03/10 18:41
推 kevinkuokk: 推! 03/10 18:44
推 ice76824: 用棺材板衝浪 03/10 18:55
推 Templar47: 豪可怕,覺得腳踝重重的. 03/10 19:52
推 nsns3627: 用棺材板衝浪也是頗酷!!XD 03/10 19:53
推 arrakis: 這是一個祖先衝浪俱樂部的概念... 03/10 20:37
→ westgatepark: 推翻譯 但是大體不是屍體的敬稱 03/10 20:48
嗯 肯請求專業人士給與解答改正 感謝
※ 編輯: DaiJyou (114.24.2.167), 03/10/2015 20:50:48
→ bluearrow: 寫遺體應該可以吧? 03/10 20:57
推 porterlevis: 推翻譯 03/10 22:03
推 belleaya: 有點毛! 03/10 22:51
推 puranaria: 標題的纏わる在這邊應該是與…有關,所以應該是與大海 03/11 00:02
→ puranaria: 有關的恐怖故事 03/11 00:03
謝謝已改正
推 puranaria: 可以用遺体,算是比較有禮貌的說法 03/11 00:06
推 puranaria: 啊,不對!是在問中文吧 對不起!!! 03/11 00:12
推 halulu: 遺體。 他爺爺沒當大體老師吧? 03/11 01:38
推 linla20: 用遺體就可以了 03/11 02:58
看來看去 還是用遺好了...已改正
※ 編輯: DaiJyou (114.24.2.167), 03/11/2015 04:33:26
推 headnotbig: 翻譯推~~~ 03/11 08:22
推 taonine: 推日本怪談!! 03/11 08:43
推 wind1126: 來了來了 未看先推 03/11 09:23
推 rexchou257: 日本怪談未看先推 03/11 09:27
推 Birdy: 看到潮水都讓我想到有人沒穿褲子... 03/11 11:51
推 xuanlin: 推翻譯 03/11 12:56
→ DaiJyou: 謝謝各位的推文 03/11 13:57
推 mymicos: 沒蓋蓋子是什麼啦!! XD 03/11 16:25
推 ganganx: 推分享文 03/11 16:36
推 shyuwu: 這種葬法有點像是屈肢葬 03/11 18:53
→ shyuwu: 遺骸應該比較精確 03/11 18:55
推 gnyuan: 讓我想到嘉義因地層下陷導致海水倒灌的水中墳墓… 03/11 19:19
推 graywater: 從那個時候開始,一到人晚上就會聽到有人在外面喊「喂 03/11 20:30
→ graywater: ~」 是多打個人了? 03/11 20:30
推 mikki: 感覺很真實,推翻譯! 03/12 12:58
推 ringohare: 推! 05/26 11:30
推 MegumiW: 推推 12/29 01:13