推 shower0713: 有洋蔥06/02 05:44
推 ForgerEames: 這種「在往生者懷念的地方看到往生者」的文章,雖然06/02 06:34
→ ForgerEames: 會有些感慨,但依然不減毛的感覺QQ06/02 06:34
推 vicious666: 殘念啊06/02 07:02
推 cw95318: 好難過QQ06/02 07:50
推 guardian862: 推06/02 08:03
推 circleee: 洋蔥啊QQ06/02 08:17
推 sexnicorobin: 想到奶奶家的心的執著心啊06/02 08:24
推 ruby02162000: 洋蔥QAQ不過媽媽的父母應該是外公外婆?06/02 08:40
推 puccasheep: 悲傷06/02 08:52
推 alanhwung: 媽媽的父母也是奶奶(grandma)啊 現代強調外公婆不覺得06/02 09:09
→ alanhwung: 很男性主義嗎06/02 09:09
→ jimmy0217: 小洋蔥06/02 09:11
推 JOKER4936: 洋蔥QQ06/02 10:02
推 Lovetech: 日文不管爸爸、媽媽的父母都是同個稱呼06/02 10:05
推 donburi: 嗚06/02 10:19
推 LonyIce: QQ06/02 10:21
推 momogi1105: 還以為是菜菜子06/02 10:25
推 chloefish: 洋蔥嗚嗚06/02 10:26
推 gina04252004: 這麽年輕的孩子有點感傷啊06/02 10:27
推 david7112123: 推推~06/02 10:45
推 spooky221: QQ06/02 10:47
推 gerund: 結局果然是走了…06/02 11:01
推 narya1991: QAQ06/02 11:53
推 tahohoe: 外公外婆不過是廣為人知的稱號而已 認真這點不覺得過度女06/02 12:00
→ tahohoe: 性主義了嗎06/02 12:01
推 orange7: 根據國語辭典解釋,ruby講的一點都沒錯,有人想以英文來06/02 12:14
→ orange7: 推翻國語解釋,不覺得過度女性及ccr主義了嗎06/02 12:14
推 susu0502: 有洋蔥QAQ06/02 12:24
樓上各位,不要起爭議啦
不好意思 我是單親家庭長大的
所以從來沒注意過這種事情...
→ y1ng96119: 推06/02 12:33
※ 編輯: slkdsmv (39.13.128.205), 06/02/2015 12:37:54
推 tinytiny2: 推原PO翻譯 06/02 12:44
推 s910928: 改成阿公阿嬤就沒有爸媽的分別了 06/02 13:00
推 sampobingo: 說grandma但貫夫姓,有差嗎? 06/02 13:16
推 RaidCall: 推文爭這些稱謂 沒想到原po單親 真諷刺 06/02 13:45
推 kagayaki720: 認真這種事情的意義是?阿公阿嬤有什麼好分內外的== 06/02 13:48
推 spooky221: 分內外是傳統觀念下的產物,說真的,我認為也沒必要。 06/02 14:03
→ jewlsong: 奇怪...為何原PO這樣翻就是過度女性及CCR主義? 06/02 14:18
→ jewlsong: 強調外公外婆又哪裡男性主義...? 06/02 14:19
→ jewlsong: 就只有大陸和台灣分得如此清楚... 06/02 14:21
→ jewlsong: 我叫我外婆用台語也是直接說阿嬤,說外嬤不覺得彆扭嬤? 06/02 14:22
推 dacegirl703: 推洋蔥QQ 06/02 14:39
推 zzz71084482: 推 06/02 14:42
推 hirabbitt: 其實不是有內公內婆的說法嗎= = 06/02 14:47
推 z0779: 爭執這個有點莫名奇妙 06/02 15:14
推 jklm456: 推文都歪了...給原po個推!! 06/02 15:45
→ Lovetech: CCR這字不要亂用 討論稱呼扯到異國戀 根本莫名其妙 06/02 16:11
推 bn5566: 推 06/02 16:39
推 mentalhana: 有毛到!但眼角怎麼濕濕的 06/02 18:36
推 penguin01: 不就只是習慣稱呼嗎..... 06/02 19:17
推 poppylove: 好像如果有人在某地見到某人而某人卻未在該地出現, 06/02 19:33
→ poppylove: 意味著那人的死期到了 06/02 19:33
推 orange7: 男性主義可以亂用,ccr就不能亂用哦?受教了 06/02 19:55
→ hotsummer: 诶是在吵甚麼啊XD? 06/02 20:41
推 ice76824: 有些人感情脆弱,想要爭權 06/02 20:46
→ ice76824: 但就像反同有許多恐同參在內 06/02 20:47
→ ice76824: 這想要抹平鴻溝的,往往會是最大的起因 06/02 20:47
推 ray840924: 推翻譯 06/02 21:41
推 cat663: 翻譯辛苦了...不過稱謂還是改一下比較好喔 06/02 23:02
推 liu79427: 不過就是個稱謂,難道翻成外婆飄點會比較高? 06/02 23:21
→ liu79427: 這也能吵= =? 06/02 23:22
推 sylviashue: 單親不懂+1 06/02 23:41
推 bor1286: 洋蔥放多少啊...... 06/03 00:28
推 midori666: 推翻譯 06/03 00:44
推 mikki: 淡淡的悲傷QQ 06/03 00:55
推 halulu: 就改翻阿嬤好了~就沒有爭議了。 06/03 03:33
推 st90166: 不用改吧,這一點也不影響閱讀啊 06/03 08:27
推 hello333555: 覺得版上有越來越多無謂的爭執點,奶奶或外婆不影響 06/03 10:12
→ qaz3215987: 稱謂用通俗習慣的就可以了 不然妳乾脆去性別化通通叫 06/03 12:14
→ qaz3215987: 老人不就好了? 06/03 12:15
推 graydream: 覺得別人亂用自己就可以亂用也是蠻奇特 06/03 21:20
推 daphne520: 我的外婆不喜歡我叫她「外」婆,覺得有疏離感 06/04 00:00
→ daphne520: 一個稱謂而已,大家不要起蒸液啦! 06/04 00:01
推 asdasd0729: 有洋蔥QQ 06/04 11:55
推 heart5361: 蒸液好好笑XD 06/04 15:39
推 fantiida: 覺得難過 06/04 19:30
推 newtypeL9: 好悲傷... 06/05 15:57
推 seishin: Q_Q 06/06 08:10
推 panda0366: 難過 06/06 13:33
推 nekoprincess: 推。 稱謂不影響閱讀啊,沒什麼好爭的! 06/07 18:25
推 cartoncat: 推翻譯,不影響閱讀不懂有啥好爭的。 06/09 17:36
推 blessu: 好感傷 06/11 16:10
推 bubudadda: 約定俗成的東西爭成這樣-.- 07/02 13:55
推 MegumiW: 推推 01/09 17:36
推 MegumiW: 家政婦的姓都一樣,會不會又是部落民呀 01/09 18:44
推 grassfeather: 推 06/14 17:09