→ surimodo: 有點短 但有畫面09/02 13:07
推 rockyexe5: 可以寫多點再po,還有感覺不太有翻譯的感覺,感覺就是09/02 13:09
我也覺得太短,所以把中拆成兩半一半補過來了
→ rockyexe5: 太中式的寫作手法,所以看了沒有日本怪談的感覺,小建09/02 13:09
→ rockyexe5: 議啦不是批評QQ加油期待剩下的創作09/02 13:09
之前寫過完全模仿筆法的故事
想換一個新的筆法嘗試看看,
如果反應不好下次再改回來QAQ
※ 編輯: Megurine (175.96.215.31), 09/02/2015 13:19:32
※ 編輯: Megurine (175.96.215.31), 09/02/2015 13:32:58
推 Lovetech: 我也覺得如果要寫日本怪談 用日式語法比較好 這篇一讀就09/02 13:31
→ Lovetech: 感覺是中式鄉野傳說09/02 13:31
我重新寫一次好了
※ 編輯: Megurine (175.96.215.31), 09/02/2015 13:33:32
推 cutetranquil: 看著秋華故事就變成台語發音了啊....09/02 13:33
我換名字好了 這篇問題好多 嗚嗚
※ 編輯: Megurine (175.96.215.31), 09/02/2015 13:40:31
推 Sternbone: 直美是婆婆嗎?09/02 13:49
是的 但是有筆誤 已修改
推 Roia: 其實不用拘泥日本怪談啊,原po有心創作,用自己喜歡的表達09/02 13:51
→ Roia: 方式就好了~刻意模仿反而會影響閱讀,總之,繼續加油哦XD09/02 13:51
※ 編輯: Megurine (175.96.215.31), 09/02/2015 13:58:27
推 JOKER4936: 最後一段的霸凌變罷凌囉 期待下篇~09/02 14:16
改好了 3Q
※ 編輯: Megurine (175.96.215.31), 09/02/2015 14:19:38
推 cat663: 我覺得這樣的語法很好啊,看起來很順XD 09/02 15:48
推 sagoshi: 對於村莊還有環境細節可以在多描寫一點 日本怪談很注重這 09/02 16:00
→ sagoshi: 部分 09/02 16:00
推 tony121010: 村八分 09/02 16:52
→ tony121010: 日本人對於細節描寫跟心理狀態描寫非常重視 09/02 16:53
→ tony121010: 建議用第一人稱視角寫法比較簡單 09/02 16:54
推 bonnie61325: 好看~ 09/02 18:26
推 PTMY: 這種翻譯法很容易懂唷,感謝你的翻譯 09/02 18:56
推 qqaz4020: 太惡劣的村民了QQ.. 09/02 19:08
推 blue1996: 所以說不是翻譯了啊 是創作… 09/02 19:52
→ hui159623: 一直以為是翻譯 可是這樣很棒XD 09/02 20:06
推 xenia053: 所以直樹的爸爸也?(很在意細節XD) 09/02 20:27
推 groene: 敲碗 09/02 20:57
推 adriano7431: 對不起,我想到SOD 09/02 22:07
推 catplayer: 推推 09/02 22:51
推 daphne520: 推 09/03 08:40
推 stupid6334: 推用心寫 09/03 08:48
推 Veronica0802: 敲碗 09/03 16:27
推 billabcddog: =================這是創作,不是翻譯============== 09/04 13:30
推 dodojune: 如果是日本村落應該不會這樣對不合作的村民,改村八分比 09/09 22:40
→ dodojune: 較好 09/09 22:40