作者LIONDOGs (LIONDOG)
看板marvel
標題Re: [翻譯] 日本怪談-假母女(洋子續篇)
時間Fri Sep 18 23:40:14 2015
: *有一說指出,籠子裡的眼睛(カゴの目)以訛傳訛之後就變成了kamome(カモメ),後來就
: 用漢字「假母女」來表示。
: kamome(カモメ)日文的意思是海鷗,但是我去查了海鷗似乎沒什麼特別的意思,所以還是
: 用讀音來代稱
個人的想法
「かごの目」是否為日本的一首童謠
「かごめかごめ」的諧音
或是是以這首童謠為基礎改編的
有興趣的可以去看看日文wiki
https://goo.gl/adhIBV
附上翻譯過的日文wiki
http://goo.gl/10Yhdf
這首童謠有人認為是在說懷孕的婦女遭受到對待
也有人認為是在說妓女
剛好和文章也有所呼應
https://www.youtube.com/watch?v=kVGZpDp0ktQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.243.166
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1442590817.A.A46.html
推 kaku310406: 十分有趣呢!的確這故事是用童謠改編成的機率很大 09/19 00:03
推 chamomile050: 推一個 看到KAGOME當下也是想到這首童謠 09/19 00:04
推 partake: 咦,好熟悉的網頁... 09/19 03:23
推 piqnts: 難怪聽到kagome覺得耳熟! 09/19 09:11
推 PURRMI: 可果美 09/19 09:39
→ dream0830: 犬夜叉常常喊 09/19 11:37
推 Firenze: 犬夜叉常常喊XDDDD 09/19 13:25
推 telomerasea: 付上能登麻美子是想嚇死誰! 09/19 17:28
推 tphua: Kagome跟可果美有關係嗎 09/20 00:05
推 melaonyx: 喜歡有典故或歷史背景的故事 09/21 17:36
推 binlin44: kagome在闇之末裔裡面也有篇幅過 09/21 22:27
推 SweetCotton: 好毛的歌... 10/29 13:55
推 MegumiW: 推推 01/18 22:23