看板 marvel 關於我們 聯絡資訊
稍微翻了下版上應該還沒人翻過吧?? 總之拿來練日文~ 來源:http://fumibako.com/kowai/story/1/566.html 有些部分我試著照中文口吻改寫,可能語意有點跑掉了還希望提醒一下,正在考慮年底考 N2,所以需要一些練習 旅館の求人 ------------------------------------------------------------------------------ 剛好兩年前發生的事情,因為很想去旅行而找打工時發生的 在持續炎熱的日子中邊流著汗邊翻找著求人資訊打電話 不過不知為何,這裡也是那裏也是不給做,不給就是不給 只好在破損的榻榻米上以大字躺著隨意著翻著求人雜誌罵髒話邊繼續翻找著 不景氣啊.....為了節電,在晚上之前只好關著燈 陰暗的房間內彷彿隨時會落下的夕陽光照入 只有被窗框遮到的部分彷彿黑暗的十字架一般的黑影落在榻榻米上、電車的聲音在遠方響 著... 閉著眼外面傳來別家的晚餐香味 "來去吃泡麵吧..."我拖著似乎很疲倦的身體起身收拾著散落一地的求人雜誌 偶然間,不知道是不是偶然打開的某一頁正捲成一團 似乎是某縣(哪縣就不透漏了)的旅館募集頁面 而那間旅館剛好在我想去旅行的那個地方 應募條件寫夏日期間限定,時薪相當的....完全的不高 不過可住入且付正餐,糟糕這超吸引我的 最近一直是泡麵泡麵泡麵.....看到有手做料理的伙食、又是想去的地方,我馬上就拿起 了電話 "感謝您的來電,這裡是OO旅館" "啊啊不好意思我這裡看到了求人廣告的資訊..請問現在還有在徵人嗎?" "啊...請稍等一下......沙....沙.....是......這樣啊......" 受付者似乎是個很年輕的女性啊.... 電話另一端傳來和一個低沉的男聲(或許是旅館主人)交談的聲音 我帶著稍微有些緊張的情緒不知道為什麼正坐著等待著結果 不久後握著的受話器有反應了 "喂~這裡換人接聽....所以...是希望打工嗎?" "啊是的!是從XX求人情報雜誌知道這裡的,請務必讓我試試這份工作" "啊啊不不不我這裡才是,我們也很希望您來,何時方便過來呢?" "不管何時都沒問題""那明天開始就拜託了,還沒請教大名..." "敝姓神尾(假名)""神尾君嗎?還請盡快喔..." 機會難得,運氣超好!為了怕忘記我把剛才的電話內容錄了下來 並邊重播邊把一些重要訊息抄下來 因為要住入我把要帶去的東西和重要的健保卡等東西抄下來 看到這個求人頁面有著黑白攝影的照片 似乎是個小巧舒適被自然包圍的好地方啊~~ 突然決定好了打工,又剛好想去的地方,頓時變得超嗨~ 不過好像哪裡怪怪的?我邊用鼻子哼著歌邊做泡麵 哼著歌也有什麼怪怪的感覺,天不知何時全黑了,從大開的窗戶帶著濕氣的熱風吹入 我有點在意好像哪裡怪怪的邊小口小口的吸著泡麵 條件好、又能邊賺錢邊享受旅遊樂趣,似乎還有女孩子啊~似乎有機會在旅館遇到邂逅呢~~ 但是好像哪裡怪怪的? 黑暗的窗戶化為一面鏡子,從這上面映照出我的臉 為什麼我完全的不感到高興?理由不明的急速情緒低落 就這樣一直盯著映照在窗戶上的我的臉彷彿上了年紀般毫無生氣..... 次日,我在嚴重的頭痛中張開眼睛,發出激烈的呻吟...感冒了啊? 我搖搖晃晃地刷著牙,從牙齦滴出了血 從鏡中看著自己的臉,我嚇了一大跳,眼睛下方出現了明顯的有如墨水畫過的黑眼圈,臉 色超白,就好像....... "還是放棄打工吧....."儘管這麼想,已經在通霄做準備,但完全的提不起興趣,這時電話 響了 "早安,這裡是OO旅館,請問是神尾君嗎?" "啊是的,現在正要準備出發" "我明白了,現在身體是不是不舒服啊?抱歉了聲音有點...." "啊抱歉抱歉,因為剛睡醒的關係" "還請不要太過免強喔,如果到達我們這裡的話可以先去泡個溫泉之類的,頭一日慢慢的 做就好了,因為這裡並不會很忙的" "啊啊沒有問題的,感謝~" 那通電話實在是貼心、親切,太感謝了~ 電話掛掉後我馬上就出門 但是掛掉電話開始突然惡寒湧上,打開家門就開頭暈目眩 "總....總之只要到了旅館就..." 我搖搖晃晃的朝著車站前進,路上經過的人都回頭看我 不久雨開始降了下來 沒帶傘就出來,我在到車站為止因為沒有傘邊淋雨邊前進 開始激烈咳嗽了 "好想在旅館休息啊....." 我全身都溼透了好不容易才走到車站,買了車票,那時看到自己正在乾掉的手嚇了一跳 溼透的肌膚浮現了裂痕,就好像.... 就好像老人的手一般!! "果然是生病了嗎...但是只要能到達旅館就沒問題了...." 我扶著欄杆撐著雙腳緩緩往上爬,中間還停下來休息幾次 離電車到來還有一些時間,我彷彿倒下一般在長蹬上坐下來,痛苦的呼吸著 沙...沙...聲音都乾涸了 手腳正在麻痺,頭痛如波浪般席捲而來 咳咳!!咳了兩下,腳邊滴下了血,拿手帕擦擦嘴,手帕上也沾了血跡... 我用朦朧的雙眼看著月台 "要趕快...去旅館...." 不久電車的轟隆聲傳來,電車緩緩滑進月台,打開了門 我邊看著下車的人總算邊把腰挺直了,腰痛的好厲害... 搖搖晃晃的朝著搭乘口移動,如果搭上這電車的話... 在我扶著搭乘口時突然從電車中一個有如鬼一般的老太婆衝了過來 咚!我被撞飛跌倒在月台上,老太婆再度搖搖晃晃地準備襲來,我和那老太婆就這樣在月台 上開始扭打成一團 太悲慘了,對手雖然是老太婆但我卻使不上力 "住手!快給我住手...我如果沒搭上電車就去不成了...." "為什麼??為什麼??" 那老太婆邊聽邊騎在我身上在我臉上亂抓一把還把我壓在地上 "旅...旅館去不成了啦...." 不久之後站務員就來把我們拉開 電車走了,我在被人群包圍的中心做著也不站起,不久被拉開的老婆婆邊調整呼吸邊說 "你被吸引了,剛才很危險啊..."之後老太婆就走了 我則是回答了站務員幾個問題後就被送回了 出了車站因為沒別的法子回家吧 於是乎身體狀況恢復了,聲音都回來了 鏡子照了下臉色還不錯 我一邊覺得不可思議一邊反回住所 放下行李,抽了口煙 冷靜了下想一想果然還是跟旅館回絕吧!輸入旅館電話後無感情的聲音傳出 "這個號碼目前沒有被使用" 重新輸入一次 "這個號碼目前沒有被使用" 我陷入混亂了.....今天早上確實是跟這個號碼講話的啊!!! 好奇怪好奇怪好奇怪.... 我把通話紀錄取出從頭開始回放了一遍 --------------都嚕都嚕都嚕--------------喀擦 再生 "....沙沙.....這裡是OO旅館" 阿咧!?我感到一陣惡寒,明明是年輕女子的聲音這裡聽到的卻是有如低沉男人的聲音 "啊啊不好意思我這裡看到了求人廣告的資訊..請問現在還有在徵人嗎?" "啊...請稍等一下......沙....沙.....是......這...樣.." 恩?我好像聽到了什麼對話 倒帶放大聲音再聽一遍 "啊...請稍等一下......沙....沙.....是......好.......啊.." 倒帶 "啊...請稍等一下......沙....沙......好........冷......啊." 倒帶 "好冷啊........凍僵了......." 小孩的聲音傳入耳中,再來聽到許多人一起念的聲音 嗚哇.......!!!!我嚇得冷汗直流遠離電話,通話紀錄就這樣繼續放下去 "啊啊不不不我這裡才是,我們也很希望您來,何時方便過來呢?" "不管何時都沒問題""那明天開始就拜託了,還沒請教大名..." 記憶中的對話,但我應該是和一個大叔講話的啊... 這時紀錄的聲音彷彿是從地面下傳來一般想起了老人的聲音: "神尾君嗎?還請盡快喔" 通話紀錄在這邊結束 我冷汗直流 外面傾盆大雨,我彷彿被束縛住一般動彈不得.... 稍微冷靜下來後,我就保持這樣繼續讓通話紀錄跑今早的分 "去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死" "啊是的,現在正要準備出發" "去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死" "啊抱歉抱歉,因為剛睡醒的關係" "去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死 去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死去死" "啊啊沒有問題的,感謝~" 我把電源關掉 乾涸的喉嚨發出悲鳴....什麼啊.....這算什麼啊......!?....這到底是怎麼一回事啊!? 那時我手中正握著求人雜誌 我一邊顫抖一邊找尋著那篇求人情報頁 於是感到有什麼不對勁.....嗯? 手一震,那一頁出現了 理論上應該是很乾淨的但是只有旅館那一頁皺皺巴巴有蛀蟲的破洞,紙的邊緣也有燒焦的 痕跡,不管怎麼看只有這一頁紙質非常古老,就像數十年前的雜誌一般,然後上面印有被 完全燒焦的旅館的照片 紙上紀錄了那起事件 死者30人,似乎是從廚房引起的火災 被認為是旅館主人的燒焦屍體在廚房被發現因此被認為是料理時引發的火災 來住的旅客因為逃的太慢被捲入火焰中燒死 這.....這算什麼.....這不是求人情報啊...... 我發不出聲音,求人雜誌被風吹的翻動 我腦袋有如變成石頭一般發麻動彈不得 突然間雨勢變弱,瞬間我被包圍在一片寂靜中.... 這時電話響起了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.15.133.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1442939701.A.E65.html ※ 編輯: chuckni (126.15.133.35), 09/23/2015 00:38:19
DollyLamb: 抖抖 09/23 00:38
※ 編輯: chuckni (126.15.133.35), 09/23/2015 00:39:01
Ulster: 好像看過! 09/23 00:39
msj2287: 還不錯 有點恐怖 09/23 00:39
JRSmith: 版上好像是有了,還是推推 09/23 00:40
這種翻譯還蠻容易撞的= =,不管了就當練習,以前逛SCP論壇他們也常常沒協調好撞翻譯 話說除了自己常逛版之外有沒有什麼辦法避免撞翻譯的啊...
JRSmith: #1IKzc5bl 09/23 00:42
youdaddy: 有恐怖到... 09/23 00:44
deo685: 乾電話響起超毛 09/23 00:53
※ 編輯: chuckni (126.15.133.35), 09/23/2015 00:54:34
onkyo: 抓背的叫做不求人 09/23 00:59
zado1009: 是這個 #1IKzc5bl 不過我還是又看了一次!還是好好 09/23 01:02
zado1009: 看XD 感謝翻譯! 09/23 01:02
crazy225drag: 版上看過了 還是感謝翻譯 09/23 01:16
lznus: 徵人/徵才/求才都可以 求人很怪 09/23 01:17
pullson: 這以前看過了,可是再看一次還是好毛(汗.. 推翻譯 09/23 01:19
spooky221: 之前那篇似乎翻得較為通順些,不過還是感謝您的翻譯! 09/23 01:20
glayteru00: 之前翻過了?還是感謝翻譯 09/23 01:34
saree: 推推 09/23 01:35
gala1217: 感謝翻譯! 09/23 01:45
j6666lai: 感謝翻譯w不過標點符號可以用得更好 09/23 01:46
yan111111: 推 09/23 01:47
swordtimer: 翻譯推 感謝感謝 09/23 01:48
LonelyLouis: 好想看過了欸 09/23 01:59
Chieen: 不錯! 09/23 02:02
mer5566: 第一句應該合在一起翻成 正好是兩年前因為XXX所發生的事 09/23 02:19
mer5566: 比較符合中文語意 而且一句兩個發生很怪 09/23 02:19
Leaflock: 洗捏洗捏! 09/23 02:29
alanhwung: 有翻過來了 另外用詞跟語法很微妙呢 09/23 02:31
a0113082: 感謝翻譯 09/23 02:40
sank1345: 毛毛的... 09/23 02:41
ap926044: 受付人 受話器之類的 很不中文呢 09/23 02:42
plasticball: 太多詞彙跟句子都很日文…求人=徵才,受付=接待人員 09/23 02:52
plasticball: ,受話器=聽筒,搭乘口=乘車處 09/23 02:52
s22257: 恐怖rrrrrrrr 09/23 03:09
jastin2000: 對話一個人說的一行看起來比較不吃力... 09/23 03:12
greensdream: 推,謝謝翻譯 09/23 03:13
romencer: 日文程度上的問題不大,但感覺譯者平常的寫作能力不是 09/23 03:15
romencer: 很熟練,尤其標點符號的用法有點糟 09/23 03:15
tsukiou: 騙很恐怖 09/23 03:15
romencer: 有些句子直接照著日文的字詞順序就翻中了,但就中文語法 09/23 03:17
romencer: 來說念起來是不通順的。 09/23 03:17
asteroidR: 原po可以跟之前的比對一下翻譯當作學習 09/23 03:19
halulu: 再看一次還是好毛 09/23 03:22
however: 我也覺得你有些單字有點日文==受話器vs.聽筒 /求人vs.徵 09/23 03:26
however: 才 09/23 03:26
baobaocat: 好看! 09/23 03:27
kido20323: 推 09/23 05:06
a12375111: 翻譯推 不過日文感太重了 有些句子可以再修改一下~ 09/23 05:28
minihouse: 有被嚇到,推~(也推推文日文感太重,有些非台灣用法) 09/23 06:03
fge16: 之前有人翻譯過了 09/23 06:13
Chu1220: 有毛到QAQ 09/23 06:35
vito530: op囉 09/23 06:55
v31429: 看過了,還是感謝翻譯。只是「受付者」這種日文漢字直接打 09/23 07:13
v31429: 很怪... 09/23 07:13
wingmouse: 翻譯過沒關係吧,還有很多人沒看過啊!翻譯還要往前找 09/23 08:04
wingmouse: 有沒op也太累了 09/23 08:04
wantinghsu: 不會累啊,搜尋標題日本怪談都找得到啊,不過翻譯很 09/23 08:18
wantinghsu: 辛苦推 09/23 08:18
r40638: 看到標題就覺得看過,果然… 當初印象很深 09/23 08:19
dmes07: 看過了 09/23 08:22
stevexbucky: 很恐怖 09/23 08:38
wodimaya: 看標題就知道有人翻過,內容也沒差,抱歉推不下去 09/23 08:57
k829173564: 翻譯過了 但還是給推 09/23 09:04
iamair: 挖尬意 09/23 09:09
Gre327: 有用心有推,其實翻得不錯 09/23 09:20
q40111: 感謝翻譯 好毛阿 09/23 09:26
daphne520: 第一次看到,覺得很毛… 09/23 09:29
anoir: 再聽一次好可怕ˊ_>ˋ 09/23 09:30
a01270610: 好像看過囉 還是推 09/23 09:36
arrakis: 雖然OP了,也翻得不錯。 09/23 09:46
jimmy0217: 看過了 還是覺得好看XDD 謝謝翻譯 09/23 09:47
ines1969: 很毛 可是老奶奶怎麼會突然去救他? 09/23 09:50
z0779: 這個很令人印象深刻很好看,氣氛拿捏的超棒的 09/23 09:51
hiahung0914: 雖然重複但還是感謝你的熱心翻譯!! 09/23 10:07
wade333: 看過此篇了 翻譯辛苦了 推 09/23 10:08
pinkcircle: 有看過了喔~~標題就讓人印象深刻 謝謝翻譯 09/23 10:34
sslmsslm: 有看過XD 09/23 10:52
w310754: 看過+1 考試加油喔~~~ 09/23 11:04
chanmily: 雖然看過了 但是真心覺得這篇超可怕 09/23 11:17
Odiumer: 推 09/23 11:18
glvd56: 翻譯是好的,但還是覺得應該先爬文。 09/23 11:25
emonlin: 推 有看過 不過還是再看一次 09/23 11:32
yuehzai: N2加油! 09/23 11:36
nypancake: 第一個翻譯的文章只要用 日本 跟 旅館 兩個關鍵詞就有 09/23 11:45
nypancake: 而且還是符合搜尋條件的第一篇文章 09/23 11:46
nypancake: 未來如果想查文章有沒有翻譯過可以試試這個方法 09/23 11:46
zzz71084482: 婆婆好威猛 09/23 12:34
hs5232: 看錯 一開始以為在翻成人雜誌 09/23 12:44
hank530: 看過此篇 還是推你翻譯 09/23 12:48
其實之前有用過旅館為關鍵字查過不知道為什麼那時沒看到,日本的話因為較早的我幾乎 都看過了所以只稍微瀏覽了一下最近的沒全徹底查....= = 至於文法的話我可能之後會繼續找一些來翻練習一下,這是我翻的第二篇(上一篇快一年 前了)還不是很熟悉,標點符號我之後會再用正統一點的文章書寫法(說實話這篇的標點是 我用在ptt發文的習慣在打得似乎太省略了XD) 不過還是謝謝大家建議 ※ 編輯: chuckni (126.15.133.35), 09/23/2015 12:55:16
Noreendong: 好像看過,建議原po如果未來想從事翻譯的話最好要加強 09/23 12:52
Noreendong: 中文表達能力 09/23 12:52
cjtaotao: 板上看過~但這篇很經典,翻譯也翻得滿好的~~感謝翻譯! 09/23 13:00
mikannnnn: 推推 年底也要考 一起加油吧XD 09/23 13:02
ellenroy: 原po要加強的可能是中文能力 09/23 13:04
pppeko: 這篇有人翻譯過了 ,還是很好看 09/23 13:08
gn02170321: 敲毛推推 09/23 13:22
oneoneabc: 恐怖! 09/23 13:56
xxx15435: 紅字怕怕 09/23 13:58
praymoon: 求人雜誌應該是徵人雜誌,對日文沒有涉獵的人可能會看 09/23 14:15
praymoon: 不懂...@@原PO可以參考之前翻譯的文筆看看,加油! 09/23 14:15
Veronica0802: 推謝謝翻譯 09/23 14:20
kirenenko: 婆婆哪裡有點突兀?!謝謝翻譯喔 09/23 14:26
a3567152: 其實原PO找不到也是正常的呀 這文頗久了 加油 09/23 14:53
a3567152: #1IKzc5bl 就這篇呀 兩年前的文章 給原PO參考一下 09/23 14:55
a3567152: 看人家翻譯也是一種學習 09/23 14:56
fromskys: 錯字好像有點多………像是電話響起 09/23 15:03
hughjetman: 很久以前就有同樣的文了吧 09/23 15:22
iwf9740127: 這篇有了+1 原PO下次翻譯前注意一下吧 09/23 15:25
iwf9740127: 我都是用日本當關鍵字在看板上的日本怪談翻譯的 09/23 15:25
superlubu: 看到一半有點似曾相識的感覺,不過還是要推翻譯 09/23 15:28
maydagreen: 推不下去的人可以不要推 也不用噓吧 09/23 16:02
y1ng96119: 看過 但是推翻譯 願意翻譯給大家看是好事啊~ 09/23 16:12
youngwen26: 你N2読解應該沒問題了 09/23 16:45
yunfusin: 看到標題就立馬想到之前那篇(因為實在太恐怖而印象深 09/23 16:50
yunfusin: 刻)~結果真的是同一篇啊~還是謝謝翻譯!! 09/23 16:50
hsuan7587: 再看一次還是很毛 09/23 17:06
greatfulpe: OP了@@ 09/23 17:29
fvgnfgnmde78: 推啊 原po辛苦了! 09/23 17:45
Eleganse: 是劇情不錯還是翻得不錯 覺得這篇蠻精采的 09/23 17:57
addzero000: 推 第一次看覺得毛 09/23 18:22
finderri: 好看~感謝原po! 09/23 18:36
chiangpyisme: 恐怖 09/23 18:46
CK4F: 你翻譯的感覺很棒!謝謝! 09/23 19:02
hsuan010666: 好像看過 09/23 19:02
STELLA0901: 噓的是在噓什麼意思,翻譯一篇文要花很久的,還包括事 09/23 19:23
STELLA0901: 前找文,有人卻當應該嗎? 09/23 19:23
san122: 看過,不過這故事超可怕,兩年後再看一次還是覺得恐怖! 09/23 19:24
gigikikih: 翻譯的很棒喔 09/23 19:33
yannicklatte: 推 09/23 19:33
yuuami: ㄊㄨㄟˋ 09/23 20:05
hi030: 覺得大家翻譯的內容都好類似~ 09/23 20:17
wodimaya: 原來媽佛版有不能紅明顯重複譯文的暗規(筆記,那就補推 09/23 20:21
wodimaya: ,譯者加油 09/23 20:21
ZYching: 第一次看,嗚哦哦超毛的 09/23 20:46
sickmove: 應該是好熱吧 09/23 20:57
befreien: 覺得眼熟結果是這篇#1IKzc5bl (marvel) 但還是被嚇到了 09/23 21:14
befreien: 謝謝翻譯 09/23 21:14
vg175: 推 09/23 21:14
tokiki123: 翻過了 09/23 21:34
tokiki123: 還是謝謝翻譯 09/23 21:35
jsbegin: 前一個翻得比較好閱讀耶! 09/23 21:46
weizxcvb: 謝謝翻譯~ 09/23 21:50
smallsix: 看過了@@但感謝翻譯 09/23 22:57
smallsix: 看完後覺得先前那篇比較通順,原po可以參考一下! 09/23 23:01
doew: 好毛 09/23 23:08
ty5ed: 推 每次日文翻譯文底下推文都讓我有走到翻譯板還是寫作板的 09/23 23:24
ty5ed: 錯覺= = 這篇有看過 再看一次還是很毛... 09/23 23:25
tammy199414: 看過了,但再看一次還是好毛,人家翻譯這個也要時間 09/24 00:07
tammy199414: 也沒錢可以拿,是在噓個屁喔 09/24 00:07
windkidll: 覺得有看過 不過還是很可怕 09/24 00:22
w0916353786: 所以那其實婆婆是好人? 09/24 00:31
matrix4096: 這篇超毛 09/24 00:34
spooky221: 看起來是的。 09/24 00:38
hoij79627: 超毛 09/24 00:41
g5637128: 看過了,不過還是推翻譯 09/24 00:44
Viannet: 看過惹 09/24 00:44
joycee: 板上有了 不過謝謝翻譯 09/24 01:27
iamgodisme: 好毛喔 09/24 07:23
i19861120: 看過了,還是很毛! 09/24 10:26
flora917: 再看一次也是毛毛der~~ 09/24 11:36
ganztoll22: 狂起雞皮疙瘩,超毛的。最後的伏筆是怎樣啦 09/24 11:38
SweetLolita: 推! 09/24 12:22
Sourxd: 有看過,這故事真的很棒,翻的也很好 09/24 12:36
yuinami: 看到紅字去死時被嚇到了嗚嗚嗚嗚QAQ 09/24 12:42
nightvoyage: 翻過囉~~~~~~ 09/24 13:59
linccccc: 看過了超印象深刻的 09/24 14:02
drivo251: 天大的op 09/24 14:27
wickystar: 推推 09/24 14:56
HKDW: 毛 09/24 15:22
juilypink: 之前翻過了耶!不過精彩推 09/24 16:14
fanatic2000: 之前看過了 精彩給推:D 09/24 16:23
ch86512: 超毛的喇! 09/24 17:02
heloiselu: 大op+1 09/24 18:08
CelicaGT: 不推就算了噓什麼呢? 這篇故事很精彩,印象很深刻.推! 09/24 20:02
tatsumaru: 翻譯辛苦了 09/24 21:07
tatsumaru: 因為看你說是練日文,所以還是給點回饋好了 09/24 21:07
tatsumaru: 基本上日文部分沒什麼問題,放輕鬆去考吧:) 09/24 21:07
tatsumaru: 文章的部分可以思考更接近中文的用法,然後加上標點符 09/24 21:07
tatsumaru: 號 09/24 21:07
A380: 大致不錯還算通順 不過感覺是中文還要加強 日文看多了反而忘 09/24 21:12
A380: 記中文對應的名詞跟慣用語? 09/24 21:12
piedtw: 感謝翻譯,但“住入”感覺翻得怪怪的 09/25 01:28
psccw: 悲鳴應該翻成「慘叫」。翻日文的時候真的很容易被漢字誤導 09/25 03:18
psccw: ,考試加油 09/25 03:18
shuyun000: 沒看過 感謝翻譯 09/25 07:35
alice060220: 謝謝翻譯~ 09/25 13:10
amoeric: 婆婆太強了 09/25 15:30
l5i9hbba: 推 雖然看過了xd 09/25 18:34
alphanumeric: 重複翻譯嘍 09/25 21:11
KennethC: 考N2前要不要先去看之前別人翻的? 09/26 01:10
DEVILxCAROL: 第一次看到,感謝翻譯 09/26 01:26
kick1ord: 推 09/26 02:19
bling11409: 難怪覺得眼熟 之前看過啦 建議作者翻譯前爬文 09/26 12:39
chu2169: 好可怕 謝謝翻譯 09/26 18:52
Jossie: 看過還是很毛 09/27 15:26
ooooooxxxxxx: 勇猛的阿婆XD 09/27 16:02
hogolahe: 雖然看過了,再看一次還是覺得很可怕 09/27 16:57
wanchi1102: 看過重看還是好可怕 09/28 00:19
panda0366: 推翻譯阿,再看一次還是很毛 09/28 04:16
a0918169058: 毛毛的… 09/29 03:17
wish15150507: 好可怕0.0 09/30 21:50
blue1996: 看過了但這篇依然恐怖~ 10/03 21:11
f329826: 去死去死去死去死整個雞皮疙瘩滿身啊 10/21 22:21
rocknuke: 雖然以前好像在版上好像看過了 不過還是謝謝樓主的翻譯 10/22 18:45
a813279: 推推 10/24 01:23
Huang520: 有嚇有推 11/21 14:45
weixiaoyo: 0113 緯來的鬼燈獎有獎類似的耶 超毛XD 01/14 10:01
MegumiW: 推推 01/22 17:11
steve2512: 朝聖~~ 05/21 02:38
timtams: 好毛!謝謝翻譯 05/21 07:08
kavalan1979: 2019朝聖 05/21 12:40
panhoho: 2019 05/21 21:18
von912: 2019朝聖 紅字好震撼啊 可怕~ 05/22 01:21
michaelwu: 怕 05/22 02:40
kinji0812: 幹這篇超毛 04/03 22:21
yocatsdiary: 2021朝聖! 01/22 00:20
hawaiigecko: 推 03/12 15:15