推 iamviviqueen: 咦,我記得之前不是說不能再放這系列的文嗎? 02/26 03:24
有規定嗎!?沒看到有公告...不行的話我自刪
太晚了先睡去,不管怎樣如果有規定不行就先拜託版主幫刪了吧...
推 kype: 印象中之前有一陣子很流行,後來被禁@@ 02/26 03:33
推 starcry: 簽名檔每次看都笑 02/26 03:35
推 vicious666: 意味怖板規不知不覺中不見了吶 02/26 03:38
推 panhoho: 解說好像不開燈也能看? 02/26 04:09
推 dream0830: 那應該是從前的自創意味怖滿版產生的對應不?現在基本 02/26 04:10
→ dream0830: 上應該還是算日文翻譯,是說電視那篇很常出現啊… 02/26 04:10
推 danemei: 認真毛! 02/26 04:41
推 colorclover: 電視有點類似螢火蟲的存在 02/26 04:48
→ lookyour: 我以為簽名檔也是… 02/26 05:04
推 Fallen27: 第二篇莫名喜感 02/26 05:07
推 sugoine: 簽名檔超marvel XD 02/26 05:28
推 jack791015: 不就是翻譯文 怎麼會不行呢? 02/26 05:34
推 yui2307: 四篇都好看:) 02/26 06:30
推 leo255261: 推翻譯,可惜大部分的意味怖都不太恐怖 02/26 08:04
推 windkidll: 有趣 推一個 02/26 08:04
推 exp030a: 意味怖的恐怖在於後勁啊… 02/26 08:43
推 Laural19: 稍微有飄點啊~怎麼會被禁? 02/26 09:07
推 jolier327: 推翻譯 但我覺得這幾則都還好 02/26 09:11
推 WOODBEAR: 電視那篇不知道是有人翻過 還是又出現類似的 蠻老梗 02/26 09:12
推 WOODBEAR: 板上有 意味怖: 中古電視 02/26 09:15
確認了,這篇確實撞了= =我翻譯的撞翻率好高,其實本來是只有前三篇,這篇是加翻的..
推 Laotoe: 板上的到最後就變得很牽強不然就像海龜湯 02/26 09:23
推 shizukuasn: 是細思恐極吧(現在也很多人說成細思極恐) 02/26 09:56
恩恩感謝提點,因為這個詞最早是在對岸的SCP翻譯論壇看到的
→ leonh0627: 當時是跟風創作一堆才禁的 02/26 09:58
推 kexi8088: 手機開不了燈... 02/26 10:14
推 keyas0403: 其實超喜歡這系列的 被禁很難過 02/26 10:29
推 samitsai: 推 02/26 10:36
推 kaitokid1214: 簽名檔嚇死人了,太厲害了 02/26 10:39
所以是因為跟風創作因素被禁了?發之前怕撞到還特意搜了下版上發現還不少以為沒啥問
題
推 bornof: 簽名檔有毛到XD 02/26 11:30
※ 編輯: chuckni (126.218.11.54), 02/26/2016 11:38:16
推 ru04j6ru6: 我一直以為這種叫極短篇(掩面 02/26 11:36
推 beastwolf: 推 02/26 11:37
推 vito530: 這系列每次看完都有很牽強硬掰的感覺 02/26 12:14
推 tammy199414: 是我眼睛有問題,還是解答真的會動 02/26 12:34
推 surimodo: 感謝翻譯 02/26 13:14
推 r40638: 我覺得翻譯可能要更貼近中文語感 02/26 13:28
推 ama555: 簽名檔XD 02/26 13:29
→ r40638: 不屬於自己的手指,清楚的拍到了 02/26 13:30
→ r40638: 這種順序完全就是日文,既然是中文好歹加個"被"吧 02/26 13:30
已修正,即興翻的語感沒能修正的很好> <
話說張り込み應該有比埋伏更好的翻法吧..?翻第二篇的時候一直想不到可替換字詞
推 todayful: PUSH 02/26 13:38
推 KuroLife: 第二篇很有漫才的感覺XD 02/26 13:46
推 Harbin: 推 02/26 14:16
推 Hyver: 我比較喜歡簽名檔哈哈 02/26 14:27
推 miyi0630: 有點喜歡這種的QQ竟然禁了嗚嗚 02/26 14:34
推 starcry: 希望能解禁 02/26 14:46
推 maneater: 為何我開不了燈啊啊啊啊啊啊?(崩潰) 02/26 14:53
按\就可以了,因為自己看的時候有些解說看完反而有種不看還比較好的感覺,講得太詳
細了想說關燈應該比較有醍醐味,真的搞不懂再開燈看解答
推 xs4827: 推本文+簽名檔! 02/26 15:15
推 blue362513: 可是意味佈很好看啊… 02/26 16:29
推 peine: Emil? email吧,翻譯辛苦了 02/26 17:38
推 sw953122: 簽名檔XDDDDDD 02/26 18:57
推 ZYching: 簽名檔好笑xD!! 02/26 21:26
推 mamsetc: 感謝翻譯 02/26 21:55
推 pp850506: 推 02/26 23:04
推 OORdreamer: 推翻譯文 02/27 00:21
畢竟有爭議之後應該不會再挑意味怖翻譯了,不過想翻文又怕撞文...
※ 編輯: chuckni (126.218.11.54), 02/27/2016 00:47:25
※ 編輯: chuckni (126.218.11.54), 02/27/2016 00:52:10
推 hoyi: 某樓,中文的「被」動語法其實非常少喔。 02/27 00:58
推 apple72094: 到底是要租老公還是老公寓(誤 02/27 14:36
→ somedoubt: 消失好一陣子的異味布又來了 02/27 14:49
推 AGCE: 簽名檔每看必笑www 02/27 19:25
推 daphne520: 推 02/27 19:56
推 ww1234528: 2.3比較有趣 1.4沒什麼 02/28 01:44
推 takao: 謝謝翻譯XD不過簽名檔回味最酒吧(誤) 02/28 02:00
→ takao: *最久 (選字囧... 02/28 02:00
推 v31429: 被簽名檔淨化了XD 02/28 12:36
推 sheldon: 啊 很愛日文的語法啊 不管是譯自什麼語言 翻譯帶有一點 02/28 15:15
→ sheldon: 原文的味道很讚啊 02/28 15:15
推 lunaseas: 喜歡這種 02/28 22:56
推 xaviera211: 很有趣啊 02/29 00:51
推 meekiiw: 推簽名檔wwwwwwwwww 03/04 15:12
推 aabbcc5608: 好看 03/05 15:31
→ v31429: 用意味去搜了一下版上,原來電視那篇幾年前就翻過了O.O 03/05 16:26
推 mikki: 簽名檔XDDD 03/08 10:53
推 mayhope18: 好可怕阿阿阿阿阿_(:3」∠)_ 03/25 08:51
推 MegumiW: 推翻譯跟用心 謝謝 02/18 18:10