→ dandingduck: 感謝大大無私的分享 1F都跟他一起睡08/10 01:45
→ dandingduck: 打錯是2F08/10 01:46
→ dandingduck: .................................08/10 01:46
推 auni: 樓上看來很寂寞08/10 01:47
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.51.112
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1476025337.A.CC9.html
推 cmschool: 有一點不太順暢 10/09 23:09
推 k60137: 強尼真好 10/09 23:12
推 cuteboy814: 推!辛苦了。這篇我早上有讀到哈哈。蠻喜歡的 10/09 23:13
推 blackzero1: 內容物是正太蘿莉的什麼嗎 10/09 23:14
→ meeko0913: 最後很不順的感覺,看不太懂 10/09 23:22
推 sundayX: 有些翻錯了,再順順稿吧,這篇不難呀,加油! 10/09 23:26
推 Tprmpm0: 大概完成心願,成佛了 10/09 23:30
→ changcch: 中間那一段英文可能是這樣的:我把燈打開了。我不知道 10/09 23:50
→ changcch: 為什麼我剛進房間時沒這麼做。我可以說服自己是因為我 10/09 23:50
→ changcch: 不想再什麼都不知道的狀況下讓我自己失明。但事實可能 10/09 23:51
→ changcch: 更像是我不希望看到到底我女兒的房間裡發生了什麼事。 10/09 23:51
好強OAO
推 syuan441: 樓上好強! 10/09 23:53
推 jesse3699: 但事實是,其實我並不是真的想知到我女兒的房間裡 到 10/09 23:56
→ jesse3699: 底發生了什麼事 10/09 23:56
→ jesse3699: 接下去大概是這樣吧 10/09 23:56
推 sutong0701: 我昨天剛好看到這篇,但看完只覺得強尼不見了qq 10/09 23:56
推 willy: 這…怎麼會翻成這樣 10/10 00:09
QQ
推 mimimoumou: 雖然感謝原PO,但很多句子一看就知道是英文直翻,不順 10/10 00:22
→ ms0303700: 翻得…很不順 可惜了這個故事 10/10 00:24
推 gigaer: 沒搞定翻譯,卻這樣貼出來 10/10 00:27
推 ahw12000: 少那一段而已 沒翻又沒差 肯分享就該鼓勵了 10/10 00:35
推 xs4827: 守護靈強尼!! 10/10 00:38
→ heyazure: 這翻譯是怎樣… 10/10 00:46
推 hyde19691983: 還是謝謝翻譯給我看精采的故事 10/10 00:47
→ vince1030: 應該是 派特森「警探」 10/10 01:04
推 zygomatic: detective是警探吧 但還是感謝翻譯 10/10 01:06
推 nobunobu: 謝謝 10/10 01:13
→ milkcat0319: 超不順但感謝翻譯 10/10 01:32
推 iamwhoim: 感謝翻譯!強尼是好人QQ 10/10 01:35
推 breeze317: 向他尋求“舒適”-->“慰藉” 10/10 01:38
推 aragonite: 感謝翻譯!!相信會越翻越好!Good try! 10/10 01:50
推 linla20: 好奇內容物到底是什麼 10/10 01:51
推 k9k2k7k0: 其實是替身使者啊(大誤 10/10 01:53
推 akakodama: 翻得超級不順,但謝謝嘗試! 10/10 02:01
推 irasyaimasei: 請問最後一段是探員死了嗎 10/10 02:17
推 still: 包包裡裝什麼會顯示他對小孩有害阿? 10/10 02:22
→ still: 強尼的仇恨是什麼? 10/10 02:23
推 cyan09: 結尾看不太懂,有人知道嗎? 10/10 02:30
推 popbitch: 前面ok,就最後不太懂 10/10 02:39
→ morgan6tin: 滿直翻的 10/10 03:04
噓 r40638: 是當成翻譯練習版? 10/10 03:17
→ ophelia919: 謝謝你的分享,但是這樣的翻譯很糟糕 10/10 03:31
推 samantha0642: 多謝翻譯,辛苦了~ 10/10 03:35
推 dandingduck: 為什麼簽名檔是我啦OAO 那是哪一篇文章OAO 10/10 03:45
好像是媽佛..?
推 tammy199414: 難怪我覺得有幾句要念好幾次才知道在寫什麼,但還是 10/10 03:59
→ tammy199414: 感謝翻譯 10/10 03:59
→ ophelia919: 最後那段不是他報了仇,是他得到安息了,前後文自己 10/10 04:00
→ ophelia919: 要看一下通不通順 10/10 04:00
推 cityofsky: 謝謝你的翻譯!一定會越來越順的!加油 10/10 04:07
推 willy: 既然看不太懂為何挑這篇來翻譯啊 10/10 04:29
推 ffreakoo: 原文底下有人回袋子裡可能是隻貓,快笑死XD 10/10 04:35
推 auni: ....d大,簽名檔好像是來自八卦版吧 10/10 04:40
→ DawnHere: 翻不出來 可以不要貼出來 當作自己的練習就好 加油 10/10 05:07
推 muntec701965: 翻窮小孩怪怪的 應該是可憐的小孩吧 但還是推翻譯 10/10 05:38
→ fire60second: 我沒開原文,但是第五段"向他尋求舒適",的舒適,我 10/10 05:50
→ fire60second: 猜是翻"安慰,或慰藉"? 10/10 05:50
→ fire60second: 單字是comfort的話 10/10 05:52
推 Cr4shOZ2z: 翻錯很多…不過故事蠻有趣的 10/10 05:57
→ AGCE: 謝謝分享 但是這翻譯功力真的不足 10/10 06:46
推 holyQ: 謝謝分享 10/10 07:20
※ 編輯: cat91 (114.44.51.112), 10/10/2016 07:47:34
推 watermom5566: 謝謝分享 10/10 07:39
推 Yui0621: 推強尼 10/10 08:00
→ SeLiM: 很像翻譯機器人的文字風格…… 10/10 08:20
推 season7155: 推翻譯 雖然翻的不好 10/10 08:40
推 yu800910: 藍人會是指警察嗎 10/10 09:43
→ ophelia919: 藍人指的應該是南北戰爭中的北方聯盟軍,因為他們穿 10/10 09:54
→ ophelia919: 著藍色軍服;作者在留言中有說他們家其實是非裔美人。 10/10 09:54
→ ophelia919: 另外袋子裡裝的是一些綁架小孩的工具 10/10 09:54
推 imdog: 最後看不懂 10/10 10:00
推 wcc0220: 如果有把故事的韻味翻出來會是個很棒的故事 10/10 10:05
推 wowidamajohn: 推推 10/10 10:10
推 ken30904: 這篇不難翻,不過以後請順一下翻譯吧,我都要回去看原 10/10 10:16
→ ken30904: 文才懂意思是什麼… 10/10 10:16
噓 creepyweirdo: 翻譯 10/10 10:32
推 yu800910: 所以強尼生前應該是南方軍人,救了非裔女孩後就是贖罪了 10/10 10:58
→ yu800910: ,好像懂了 10/10 10:58
推 gtnlfa: 很多翻譯翻不好都是直翻丟出來。翻完請不看原文,只看譯 10/10 11:11
→ gtnlfa: 文覺得順才叫ok 而且只看譯文時,最好完全沒有英文翻出 10/10 11:11
→ gtnlfa: 來的感覺才是好的翻譯。不過原po 目前可以先有做到譯文看 10/10 11:12
→ gtnlfa: 得順這程度就好了。 10/10 11:12
推 w01192001: 還是謝謝翻譯,辛苦了, 10/10 11:14
推 willow: 翻得好難懂 10/10 11:29
推 realnofish: 簽名檔看起來很寂寞XD 10/10 11:37
推 weihao9420: 其實我有點看不太懂... 10/10 11:53
推 wowtop: 謝謝翻譯~ 10/10 12:16
噓 arowbeast: 翻譯… 10/10 12:35
推 achiow: 辛苦了,但尾段很不順 10/10 12:36
推 xsdoggg: 藍人大好 10/10 13:16
噓 Candle0028: 翻譯很爛。 10/10 13:17
→ Faoitohins: 有人可以翻譯一下這篇中文嗎= = 10/10 13:28
→ qwerty34679: 看不懂又不流暢的翻譯..讓人覺得很煩躁 10/10 13:45
推 HayaSan: 強尼是個好人QQ 10/10 13:47
→ qwerty34679: 灰色的補充文字也會讓人出戲 破壞氣氛 10/10 13:49
抱歉QQ
※ 編輯: cat91 (114.44.51.112), 10/10/2016 14:18:41
推 david87411: 推 10/10 14:24
噓 zzz71084482: 可以先校稿再發文嗎 10/10 14:29
推 tinabjqs: 推~~ 10/10 14:33
→ shanti1207: 翻譯有沒有考慮重翻一次?其實看不太懂到底在幹嘛 10/10 15:04
推 dandingduck: 是媽佛的沒錯...照右邊的時間找到了... 10/10 15:05
推 mamajustgo: 強尼好好 10/10 15:14
推 rknung: 好看的短篇 10/10 15:47
推 h510838: 看得有點吃力 10/10 15:52
噓 Ciddens: 這裡不是翻譯練習板 10/10 16:25
推 kenken082: 聖誕老公公被殺了QQ 10/10 16:27
推 LionD: 後面雖然看的懂 可是看的好累XD 10/10 17:24
推 reedlived: 還是謝謝翻譯,再順一下會更好 10/10 17:44
推 Crushangel: 強尼根本是守護者 10/10 17:56
推 yewa45: 謝謝翻譯! 10/10 20:40
推 to0521: 警探打來的那邊整段看不懂QQ但還是想給鼓勵! 10/10 21:35
→ sharline1013: 警探那邊是說,警探打來跟他講一些偵辦的進度,包含 10/10 22:08
→ sharline1013: 歹徒包包的內容物和驗屍結果。歹徒體內有子彈,所以 10/10 22:08
→ sharline1013: 警探依然懷疑人是作者殺的,只是反正死者是不法之徒 10/10 22:08
→ sharline1013: ,所以他也懶得管 10/10 22:08
推 aiome7713: 謝謝翻譯 但文法好不通順喔 10/10 22:25
推 sputniky: 好看! 10/10 22:46
→ braincandy: 第一段就好不順...建議翻完可以自己重讀一遍看看哦 10/11 00:35
推 stupid6334: 推好看,不好翻已經很棒了 10/11 00:49
噓 banksy: 這翻譯有媽佛 10/11 01:23
→ cp59318: 標題應該是 我女兒想像的朋友... 10/11 03:47
推 spooky221: 翻譯辛苦了~ 加油,你一定會越翻越好! 10/11 09:42
推 chang0206: 翻完可以自己念一次看看... 10/11 11:06
噓 PrSeven: 最後直接丟google? 10/11 12:41
推 feuilles: 推 10/11 12:56
推 sromys: 也許是翻得不夠好,但也不用噓嘛… 10/11 13:19
推 SweetLolita: 推 10/11 13:24
推 santer123: 噓的人自己翻來分享啊 10/11 13:48
推 aimo325: 感謝分享 但某幾句真的太直接英翻中了XD 10/11 14:56
推 lanesu: 譯文倒數第二段突然變得不順暢?? 10/11 15:10
推 a90152: 推 10/11 15:16
→ pkisgoodpoiu: 這篇原文不難,原po再加一點油吧,慢慢練習 10/11 15:49
推 penguin01: 感謝翻譯,加油 10/11 19:17
推 ellenroy: 真的有點卡卡 但是感謝翻譯喔 辛苦了:) 10/11 21:32
推 jolier327: 雖然最後一段不太順 不過看的懂 感謝翻譯 10/11 21:49
推 maxwu2012: 這是替身攻擊 10/12 02:37
→ neonate: 我覺得charge在此應該不是衝鋒之意,比較像是"上膛"或是 10/12 03:07
→ neonate: "上彈""上火藥",不確定打仗時的軍用語是什麼 10/12 03:09
推 w159736842: 雖然後面怪怪的但還是感謝翻譯 10/12 11:47
推 rokudo699627: 強尼人真好qwq 10/12 15:09
推 jetaime851: old solider never die 10/12 16:40
推 dear1011: 推 10/12 17:46
推 amoles74069: 加油~多練習,會進步的。 10/12 23:20
推 brave98: 對這不是翻譯版,所以有必要針對他的翻譯這樣指責嗎?翻 10/12 23:44
→ brave98: 譯很耗時間,願意花時間翻給版友看就是心意,嫌翻譯爛的 10/12 23:44
→ brave98: 怎麼不為版友們多翻幾篇?覺得有更好的譯法可以交流啊, 10/12 23:44
→ brave98: 但他沒欠你什麼吧?兇巴巴 10/12 23:44
→ louhuang: 謝謝翻譯,但到了後面很卡啊...... 10/13 00:45
推 paulpiere19: 我看得懂!期待再看到你的翻譯唷,辛苦了~很棒 10/13 00:51
→ paulpiere19: 會越來越好的,加油!多翻幾篇吧~ 10/13 00:52
→ facenook: 看了推文才了解最後三段的內容到底在講啥= = 10/13 02:44
推 Ariafor: 最後有點奇怪但是謝謝翻譯~ 10/13 13:03
推 s94526: 警察那邊真的不懂 辛苦了 10/13 14:52
推 Kuromi0929: 講到charge我第一個想到的是兄弟的加油曲… 10/13 16:44
推 poopooass: 所以強尼到底做錯了什麼事情要贖罪 10/15 11:16
推 headnotbig: 翻譯推推~~~好看好看 10/15 11:32
推 eve0903: 翻譯辛苦了~謝謝 10/15 19:20
推 howardhope: 翻譯辛苦啦~ 下次會更好~ 10/17 17:15
推 arrakis: 大約九成的內容是通順可理解;強尼好老派啊XD 10/18 10:39
推 Iser1ohn: When Johnny comes marching home,所以強尼終於回家了 10/21 15:02
噓 suckme: .... 10/24 05:13
推 RedWK: 有感動到QQ 10/28 04:04
推 beastwolf: 推 01/23 09:05