看板 marvel 關於我們 聯絡資訊
不好意思想請問一下 是否可以立規定 翻譯文在內文必須放上原標題之類的 這樣可以用GOOGLE找關鍵字就知道有沒有翻譯過 不然真的很擔心這樣會不小心重複到 因為看大家格式都不一樣 有些人會在內文寫上原文標題,有些沒有 雖然大家都會附上原來的網址, 但是有些用縮網就不會有原網址標題那些字了 然後就如前面發生的事情 就算找關鍵字可能也找不到 因為之前的翻譯沒有依照原本標題翻譯 或是用其他字眼 想說有個固定格式 比較能減少這類事情發生 或是大家有沒有其他想法 若是這篇不恰當我會自刪 謝謝~ ※ 引述《leo255261 (leo255261)》之銘言: : 最近板上接連發生翻譯回鍋的事件 : 我想要呼籲所有譯者就算回鍋也不用刪文 : 理由有3 : 1.有翻譯就感激不盡了,那些噓文者不知道在兇什麼?人家欠你的? : 2.不是所有人都看過板上所有翻譯文,就算看過也會忘記,刪文反而會讓人心癢癢 : 3.不同譯者翻譯有不同味道,換個味道重溫一次也不錯 : 基於以上三點,譯者回鍋請不用刪文,推文指出回鍋同時也加一句沒關係,希望翻譯文越來越多 : ----- : Sent from JPTT on my HUAWEI EVA-L09. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.110.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1503227989.A.7C4.html
LTNLTN: 推~ 不過內文放的話需要用google找~? 08/20 19:25
因為好像也只有這方法可以找了 標題沒辦法把一大串英文都寫完吧...
tom282f3: 推 08/20 20:16
kuraturbo: 好像真的只有這個方法...... 08/20 20:29
s32132f: 好點子 08/20 20:46
vicious666: 建議分類可以直接用板務,板主就知道要先來看了 08/20 20:51
板務不是只有板主可以用嗎@@ ※ 編輯: angelofdeath (114.37.110.208), 08/20/2017 20:54:24
Nox532: 各個日本怪談網站對同樣文章下的標題可能會不同 08/20 20:55
啊!日文會有這樣的困擾吼 因為英文幾乎都是從reddit來的 所以不太會有重複的故事... ※ 編輯: angelofdeath (114.37.110.208), 08/20/2017 20:59:42
Nox532: 隨便找個像這篇 https://goo.gl/or345o 08/20 21:04
Nox532: 這網站叫「小屋主」,另一網站叫「大岩が突然移動する」 08/20 21:06
Nox532: 另一個網站點這 https://goo.gl/E3UxYn 08/20 21:08
感謝解說!
vicious666: 那是公告,要討論板務用板務可以 08/20 21:40
vicious666: 不然有發現op的,在標題標個再譯或二次可辨識就好了 08/20 21:44
goldencorn: 標題過長會是個問題 08/20 22:13
akiha33: op者在文末附上舊文連結 然後標題註明二翻? 08/20 23:12
v31429: 有點好奇,所以是每篇日本怪談在不同網站就會有不同名字, 08/20 23:45
v31429: 是網站的人加上標題的嗎? 08/20 23:45
Nox532: 是啊,因為2ch討論串是像推文形式在發表,不是一篇篇文章 08/20 23:50
Nox532: 原文是沒有標題的 08/20 23:50
ePaper: 恩 很多故事標根本沒標題 08/20 23:56
mazmaitag56: 不然附上原文連結?跟數字版發新聞一樣? 08/21 00:11
v31429: 感謝N大E大解釋~ 08/21 00:11
Nox532: 翻譯都是有附原文連結的哦!不然會違板規 08/21 00:29
ltyhua: 可以用版務分類啦 08/21 00:36
leo255261: 不用思考如何避免回鍋,應該說回鍋也沒差 08/21 00:37
lleh: 標題附上原文發文年月如何?就算不同網站有同一篇文應該也 08/21 02:00
lleh: 不會差很久? 08/21 02:00
這好像沒有用 很多reddit翻譯都是老文XDDD
akiha33: 樓上 搞不好會有lag很久的文啊 08/21 03:40
DownHeal: 放標題是很好的建議! 08/21 08:51
b1001064: 不過有些標題真的是無敵長呢@@ 08/21 09:21
對阿 英文很多都不是一兩個字而已 日文也如此
eowynknight: 至少放標題的話英文比較不容易重翻吧? 08/21 10:05
shizukuasn: 支持內文放原文標題 應該也沒更好的方法了 08/21 10:47
skyjazz: 可以在板規內規範與寫在分類範本裡面 08/21 11:21
skyjazz: 我會再思考一下怎麼進行比較適當 08/21 11:21
skyjazz: 因為還要考慮各地的文章發表習慣,例如像2ch的連載很多 08/21 11:23
skyjazz: 都是沒特別註明標題的 08/21 11:23
召換成功! 謝版主!!!!!!
kitkatuu: 同意leo大 08/21 12:00
應該是說 若是我翻譯 我會希望翻的是還沒翻譯過的文章XDD 雖然大家風格都不一樣 但也不想被比較阿QAQ
arowbeast: 還好我一直以來的翻譯都習慣在內文寫原文標題( 08/22 04:15
你好棒XDDDDD
timtams: 回鍋也沒差,板友好心翻譯就很棒了。通常翻譯前也會先搜 08/22 09:34
timtams: 尋ㄧ下。真的重複到了,沒看過的看,看過的左轉出去就好 08/22 09:34
timtams: 啦。 08/22 09:34
timtams: 或是內文貼上原文完整網址,不要縮。用google搜尋就出現 08/22 09:36
timtams: 了。 08/22 09:36
可是不縮就會暴長阿XDDD 然後確實重複到讀者沒差 但是翻譯還是會不希望自己做已經做過的事情 ※ 編輯: angelofdeath (114.37.108.62), 08/22/2017 19:34:28