推 yu800910: 這媽媽滿關心孩子的,不然很多母親頂多出聲問一下而不會 08/23 20:11
→ yu800910: 特地上樓看孩子08/23 20:11
推 Maus: 河童..女孩!?08/23 20:14
原文已修正~
剛剛查了一下好像是短髮的女孩(掩面) 髮型參考如下圖(非當事女孩ww)
http://dc.watch.impress.co.jp/img/dcw/docs/439/070/008_s.jpg
→ kuraturbo: 好可憐XDDDDD 一定很痛08/23 20:17
推 sukinoneko: 被踩到,幫QQ ,媽媽有驅魔能力超讚的 08/23 20:31
推 dandingduck: 幫女孩QQ08/23 20:32
推 Maus: 還想說小小年紀就地中海禿也太慘..(重點誤08/23 20:40
樓上害我一瞬大笑XDDDDDDD
我本來想像的是這種感覺 http://yaplog.jp/kame-biyori/image/1582/1042
推 myeternal: 這媽媽真的滿關心孩子的08/23 21:12
推 hhtj: 蘿莉飄QQ08/23 21:17
推 ks99010: 超可憐哈哈哈哈08/23 21:23
推 rnmrn: 媽媽好壞 = = 08/23 21:42
推 takao: 接連幾篇,飄在這世界的的地位越來越低下了XDD08/23 21:58
→ alwaysstrong: 這髮型啊~有點像座敷童子的感覺XD 08/23 22:04
推 dede010172: 我覺得可以08/23 22:48
推 renakisakura: “踊場”是樓梯中間的平台,所以那句的內容應該是108/23 23:18
→ renakisakura: 樓到2樓的樓梯中間的平台有掛一面鏡子,感覺就是我08/23 23:18
→ renakisakura: 房間門正對樓梯,再過去就是那面鏡子08/23 23:18
我的理解跟你講的意思一樣,譯稿也是依照這個理解去寫的...
譯文樓梯轉角處就是在指那個平台,因為平台通常出現在樓梯轉方向的時候
然後中文平常好像沒有使用"樓梯平台"一詞的習慣,就用樓梯轉角處代稱
(還是用轉彎處比較好?)
→ renakisakura: 我是覺得中文怪怪的才去看日文,樓梯轉彎處,會以為08/24 00:07
→ renakisakura: 是要轉進去樓梯的地方,比較不明確08/24 00:07
唔...我把平台兩字加進譯文了,這樣有沒有清楚點?
推 mikylin: 媽媽威武www 08/24 00:24
推 bowbow1208: 果真傻人有傻福(?)08/24 00:48
推 catsbank: 等下wwww 踩到不是用腳踩要用哪裡? 08/24 01:00
推 ikik002200: 華華麗麗拋腦後哈哈哈哈 08/24 02:19
→ why23825: 樓梯井 (?) 08/24 03:30
推 Sing0703: 踩XDDD 08/24 03:32
推 guardian862: 推 08/24 08:17
推 queenawu1217: 哈哈哈哈 好猛的媽媽 08/24 10:26
→ shyangyun: 幫女孩QQ 08/24 11:11
推 leherisson: 可以叫媽媽來台灣馬路除三寶嗎 08/24 13:03
哈哈哈媽媽所到之處河清海晏XD
推 LaLiM: 果然沒有東西能贏的過媽媽這種生物 08/24 13:26
推 bowyaya: ☆一直讓我想到☆活☆力☆四☆射☆..... 08/24 13:58
推 camelliaking: 媽媽好霸氣w 08/24 13:59
推 mzmzz: ....幫小女孩QQ 08/24 14:20
推 gillqoo: 華華麗麗地拋到了腦後-->哈哈哈~腦海中浮現媽媽飄揚樣子 08/24 15:18
不知為何一直聯想到我們這一家的花媽耶XD 腦內出現花媽小碎步奔上樓的樣子~
→ jamz: 哈哈哈哈哈哈哈 08/24 17:31
推 littlemooooo: 好可愛哈哈哈哈 08/24 18:33
推 NingYeah: 這標題一直讓我想到前幾天一直稱讚女鬼長輩的翻譯文XDD 08/24 19:36
敬愛長輩是我們的美德 科科ww
推 Krizi: 哈哈哈好可愛 08/25 02:39
推 captainmm: 媽媽最強生物 08/25 03:23
推 bulefox: 媽媽好強!! 感謝翻譯喔!! 08/25 11:09
推 maygee: 推文地中海禿笑死XDDD 08/25 13:52
※ 編輯: lionhearts (126.201.40.69), 08/25/2017 20:33:19
推 dennis941031: 女孩QQ 08/26 01:14
推 elFishYu: 不愧是媽媽XDDD 08/28 08:31
推 howardhope: 可愛 推推 08/31 17:09
推 Ariafor: 推翻譯xD媽媽好可愛 09/09 00:16
推 headnotbig: 翻譯推 09/10 13:04
推 yaaaa0911: 小女孩好可憐XDDD 出場只有被踩的戲份 10/15 22:51
推 troublepping: 追文~推推 07/10 22:35
※ 編輯: lionhearts (210.135.211.106), 07/28/2018 06:16:10