推 windwing: 謝謝翻譯 好好看11/03 13:08
推 fervorya: 感動 ♡11/03 14:14
推 baliallin: 溫馨 不過婆婆似乎獨居過得更好11/03 14:22
推 v31429: 標題前可以加一個“日本怪談“方便搜尋,推翻譯~11/03 14:26
補上了^_^
推 elellie: 讀起來感覺有點卡卡的,不知道是原文敘述就比較凌亂還是11/03 14:48
→ elellie: 怎樣(?)但還是謝謝翻譯~11/03 14:48
→ hieru69: 原文其實感覺一直在補充說明不必要句子..11/03 14:51
→ hieru69: 謝v大建議,我再補上日本怪談11/03 14:52
※ 編輯: hieru69 (101.8.227.189), 11/03/2017 14:54:07
推 disn365: 婆婆會和內文新媽媽的「婆婆」搞混,改成祖母會不會好一11/03 15:18
→ disn365: 點?11/03 15:18
推 akiha33: 大感謝!!ptt一回來就有翻譯文可以看嗚嗚11/03 15:20
推 Bulls23: 獨居要自己做事所以身體維持不錯 但是給別人打理就容易11/03 15:26
→ Bulls23: 癡呆?11/03 15:26
→ michellehsie: 是奶奶嗎?講婆婆好像怪怪的11/03 15:28
→ minoru04: 是的 生活雜務沒自理都給人照顧會退化很快11/03 15:29
推 yoyu0505: 好感動QQ11/03 15:30
推 coco2501: 看到後面才知道是奶奶 本來以為婆婆是保姆那類的XD11/03 15:47
推 stes5812: 雖然不影響劇情,不過原文寫的是奶奶從年輕時就戴著紅11/03 15:49
→ stes5812: 色的妹妹頭假髮,然後紺在中文和日文都是指深藍色,不是11/03 15:49
→ stes5812: 深紅色的褲子喔11/03 15:49
推 stes5812: 上班族夢到的蛇頭是紅色妹妹頭的婆婆,所以才確定是作 11/03 15:58
→ stes5812: 者的奶奶;小時候去奶奶家玩,會給作者點心吃的是隔壁 11/03 15:58
→ stes5812: 的大叔 11/03 15:58
推 alanhwung: 我以為是媽媽下手的耶 11/03 16:01
推 iop982002: 推翻譯,但中文用婆婆很奇怪11/03 16:01
推 Birdy: marvel 版看多了對人性失望,我以為會是什麼媳婦害婆婆、 11/03 16:04
→ Birdy: 或是婆婆其實有問題之類的......結果溫馨了點,不太習慣@@ 11/03 16:04
推 alanhwung: 我不能接受媽媽沒有下毒啦 11/03 16:06
推 aww525: 溫馨向啊 11/03 16:19
推 LtcShadow: 改成奶奶應該會比較好11/03 16:24
除了上班族那裡,改親民的阿嬤了XD
→ LtcShadow: 感謝翻譯11/03 16:24
推 elFishYu: 「一起回家吧」超鼻酸,有些老人家就喜歡一個人住在習11/03 16:25
→ elFishYu: 慣的地方比較自在,可是兒女孝心啊~~11/03 16:25
推 proenza: QQ11/03 17:24
推 catsbank: 還好新媽媽沒有問題QQ (看板看到人間不信XD11/03 17:46
推 sunrisewing: 跟預期的發展不一樣XD11/03 17:46
推 y12544: 我也以為新媽媽肯定有問題...11/03 18:36
推 tmnozjdcl: 婆頭蛇身還是蠻可怕的啊啊啊11/03 18:39
推 wave7410: 這篇是護士不是護理師危險的11/03 18:41
推 theendstar: 上班族五告衰11/03 19:05
推 akiha33: 我家不是叫奶奶或阿嬤 都是叫婆婆(念頗婆)覺得讀起來很11/03 19:13
→ akiha33: 有有親切感 而且原文本來就是“霸醬”比較親暱的叫法 翻11/03 19:13
→ akiha33: 婆婆蠻ok的啊 11/03 19:13
推 yiayia0333: 上班族也是滿可憐的 11/03 19:20
→ guangshuei: 覺得還是"奶奶"比較好,"婆婆"一般人認為是先生的媽媽 11/03 19:29
推 akiha33: 這篇文的婆婆也是繼母的婆婆沒錯啊www 11/03 19:32
推 CraziPhone: 身為外文系人提醒有些句子翻譯怪怪的 但非本科系不知11/03 19:43
→ CraziPhone: 道怎麼改 但還是推! 11/03 19:43
推 rjdiego: 結果新媽媽比爸爸還給力 11/03 20:01
推 leo2656sos: 婆婆也是有人叫啦,另外還有姥姥之類的 11/03 20:13
→ leo2656sos: 不過婆婆用壞掉這詞好出戲喔。太過鄉民化 11/03 20:19
推 investment: 以為是新媽媽對婆婆下手+111/03 20:46
→ worldpeace22: 所以…是外婆還是奶奶?前面一直叫婆婆,後面突然說11/03 20:50
→ worldpeace22: 是外婆11/03 20:50
推 SvenLin: 推翻譯QQ11/03 22:13
推 fourx5566: 推11/03 22:14
推 lulalalulala: 好溫馨QQ11/03 22:21
推 fujiapple12: 以為新媽媽做了什麼+111/03 22:24
推 vannesa: 推11/03 22:52
推 t20317: 號看推11/03 23:45
→ t20317: 好11/03 23:45
推 camelliaking: 一開始我也以為是新媽媽有問題嗚嗚orz11/03 23:46
推 luvucyn: 原來新媽媽是無辜的嗎QQ11/03 23:53
推 yuanhow: 新媽媽還不錯阿11/04 00:04
推 NewCop: 我以為婆婆是非人種族需要在原本住的地方才能吸收精氣恢復 11/04 00:43
推 cimahu: 蠻能接受婆婆的稱呼 我就是這樣叫我的外婆的XDD 11/04 00:44
推 Biscuitscu: 翻譯再加油 11/04 00:46
推 spooky221: 「頗婆」喊得很習慣+1 11/04 01:14
推 mikki: 好好看 有點溫馨11/04 02:18
推 crazy225drag: 以為是新媽媽下毒+1 11/04 02:37
→ SSSONIC: 哀 沒下手 好失望 11/04 03:03
推 tim9527: 竟然是溫馨的 11/04 03:40
推 peine: 看推文有更了解了 11/04 03:45
推 myeternal: 謝謝翻譯11/04 05:28
推 ALLPOST: 好好看,覺得有點傷心,謝謝分享翻譯。11/04 08:20
推 johnson02020: 新媽媽是好人11/04 08:57
推 sotsu2016: 好看 謝謝翻譯11/04 09:31
推 etiennechiu: 客家人是叫阿婆,但是有些外省人也會叫外婆為婆婆11/04 11:07
推 LonyIce: 婆婆 你這是叮我啊11/04 13:10
推 penguin01: 看太多日本怪談口味都變重了,以為是新媽媽下的手還是11/04 14:22
→ penguin01: 婆婆原本住的房子有玄機,結果是溫馨結局XD11/04 14:22
推 asparagus: 推11/04 16:30
推 Nevicata: 本來以為是新媽媽下手+1結果比老公還carry11/04 16:34
推 adidas168: 推11/04 16:55
→ arrakis: 很正規的繼母啊...11/04 18:06
推 piba228: 對不起新媽媽我誤會妳了:-P11/04 19:38
推 Whitelighter: 推翻譯 11/04 19:55
推 raburabu82: 推樓上stes大,覺得有些單詞還是查一下比較好,然後婆 11/05 01:37
→ raburabu82: 婆對讀者來說應該很容易混淆吧 11/05 01:37
推 Funny0905: 翻成婆婆讓人很困惑,改成奶奶比較好。 11/05 07:43
→ qwerty34679: 翻譯不通順使人閱讀困難11/05 09:07
推 alanhwung: 不覺得婆婆有問題 很多朋友也是叫自己祖母婆(ㄆㄛˇ)婆 11/05 15:42
→ alanhwung: (ㄆㄛˊ) 11/05 15:42
→ alanhwung: 要講求正確不然改祖母啊? 像奶奶對我來說也不是會用 11/05 15:43
→ alanhwung: 到的詞彙 我難道要要求改成阿嬤嗎? 11/05 15:43
推 akiha33: 以日文來說“婆婆”就是奶奶或外婆那一輩的稱呼 老公的媽11/05 17:30
→ akiha33: 媽是一起叫媽 沒有內外的概念 不覺得翻婆婆有問題+111/05 17:30
推 akiha33: 要說的話“新媽媽”也該翻“繼母”啊11/05 17:34
推 LEOPARDO: 新媽媽人很好欸11/05 17:37
推 rainyang: 推11/05 19:11
推 chocomia: 新媽媽人太好了吧!!><看太多怪談都以為是新媽媽搞的鬼了11/05 21:54
推 yozhen: 推11/05 22:09
推 duoCindy: 爸爸整個搞不清狀況啊(搖頭11/06 02:47
推 wangray1769: 不是新媽媽有鬼總覺得有點失望11/06 03:15
推 cuppe: 感謝翻譯 1. 所以婆婆是指外婆 在女兒過世 女婿再娶後 覺得11/06 09:02
→ cuppe: 不方便繼續一起生活而離開 2. 作者在故事裡 特意營造新媽下11/06 09:02
→ cuppe: 毒害婆的錯覺 但其實她是個善良的好人 3. 婆租的是一間有11/06 09:02
→ cuppe: 問題的房間 會禁錮人的身心靈 為了讓婆離不開 它下手破壞她11/06 09:02
→ cuppe: 的膝蓋 不巧卻弄巧成拙 反而迫使婆搬回女婿的家 4. 身體離 11/06 09:02
→ cuppe: 開了 靈魂卻跑不了 所以婆的健康才會急速惡化 5. 租房又找 11/06 09:02
→ cuppe: 到新房客了 婆的靈魂才得以解脫 但是上班族叔叔可就危險了 11/06 09:02
推 monicaliu416: 推新媽媽 11/06 09:15
※ 編輯: hieru69 (61.216.177.67), 11/06/2017 12:21:38
推 Veronica0802: 推 11/07 13:15
推 boyofsky: QQ 11/08 16:22
推 uzumaki: 洋蔥 11/11 17:37
推 howardhope: 感謝翻譯 推推 11/11 18:37
推 misaki894420: 謝謝翻譯! 11/13 13:41
推 danfisher: 推 11/14 23:41
推 headnotbig: 感謝翻譯~~~ 11/15 15:34
推 jamz: 溫馨 11/15 17:17
推 kuo4991: 推溫馨 12/01 20:37
推 tabiboshi: 阿嬤應該是爸爸的媽媽沒錯,因為新媽媽也喊她「媽」, 12/05 21:28
→ tabiboshi: 所以他們是婆媳關係。日本的家庭觀念跟台灣不一樣,不 12/05 21:28
→ tabiboshi: 會有三代同堂的壓力,老年的爸媽自己住是很正常的 12/05 21:29
→ tabiboshi: 當然他們以前也是有三代同堂,但現在已經不是主流 12/05 21:36
→ tabiboshi: 三代同堂的比例從80年代的40%到現在的20%,是越來越少 12/05 21:37
推 beastwolf: 推 10/23 11:40