推 tryit015124: 蛇精男12/17 14:51
某種程度上也挺marvel的…
推 LonyIce: 蛇附身了12/17 14:51
推 tp6mp4m3: 讓他莫名脫水而死感覺比較恐怖12/17 14:58
可能是法力不夠吧,不然還可以來個水漫金山。
推 leherisson: 是像蛇一樣用肚子在繞來繞去嗎12/17 15:20
不是。原文是說用走的繞來繞去,我沒這樣翻的原因是因為很不通順。
不過原文強調繞(ぐるぐる)這個動作,應該確實有呼應蛇的外型動作。
推 headnotbig: 翻譯推12/17 15:27
推 Sternbone: 用肚子走路,並且終生吃土12/17 15:52
吃土的應該是蚯蚓吧XD
→ end56: 用肚子走路好強阿 可以上達人秀了吧12/17 16:05
→ investment: 覺得台灣需要一些類似的故事來嚇阻山老鼠跟盜採砂石的12/17 16:06
※ 編輯: argus0606 (223.136.157.130), 12/17/2017 16:20:52
推 sputniky: 樓上說得好XD 12/17 17:05
推 alanhwung: 震怒:回家發現水塔被偷了12/17 17:28
推 hyskoa228: 水塔好貼切XDDDDD12/17 18:17
推 aho6204: 水塔XDDD12/17 18:53
推 fragmentwing: 喝過就要發怒?下雨時把每個水坑給舔過一遍,整條馬 12/17 18:54
→ fragmentwing: 路都碰不得 12/17 18:54
推 s910928: 把洞挖起來不是會留下更大的洞嗎?12/17 19:23
推 jolier327: 樓上對耶,可能小動物沒想到那麼多12/17 19:35
→ investment: 應該不是把洞挖走而是把上面有窪洞的岩石切割帶走了12/17 19:39
→ KAOKCH: 不一定是用來喝的,說不定是施展法術的水盆結果被偷走了 12/17 19:49
推 revolute: 水塔XD12/17 20:34
→ balberith: 因為是做水鉢,應該會挖滿深的好做造型,原本會累積淡12/17 20:41
→ balberith: 水不代表挖完後情況還會一下,靠海邊挖太深海水倒灌進12/17 20:42
→ balberith: 一樣12/17 20:42
→ balberith: 來也是很合理的現象,台灣臨海地區超抽地下水就有海水 12/17 20:43
→ balberith: 倒灌土壤鹽化的問題存在 12/17 20:43
推 galichi: 男人=男性友人對吧?12/17 21:34
是的。原文其實從頭到尾都寫男性,搞得我怎麼翻都覺得怪XD(牽拖
推 s19910426: 島嶼的淡水很珍貴 可能那個島嶼的動物都靠那個小窪洞的12/17 22:39
→ s19910426: 水存活 他擅自把那塊有小窪洞能儲水的岩石切割走了 導12/17 22:39
→ s19910426: 致水留不住 那那裡的生物可能之後會很難存活 那被怨恨 12/17 22:39
→ s19910426: 好像蠻正常的 12/17 22:39
推 Roia: 推樓上s大的分析,謝謝翻譯12/17 23:32
謝謝各位針對不合理處提出的疑問與解釋。
誠如s大所說,島嶼的水源是很珍貴的,所以應該不是動物們心眼太小XD
至於有關石頭的挖法這件事…
原文「切り出す」我本來沒有多想,看過去就直接照字面翻成切割運出,
查字典之後才知道這組動詞本身就有採伐(石材、木材等)的意思。
這完全是我翻譯不謹慎造成的失誤,跟大家說聲抱歉。
※ 編輯: argus0606 (61.223.75.111), 12/18/2017 00:14:56
推 kuraturbo: 水塔wwwww 12/18 00:56
推 lwlt1995: 水塔XDDDE 12/18 01:41
推 ZirconC: 靈性: 蛇>袋鼠 12/18 01:53
推 Whitelighter: 推翻譯 12/18 05:47
推 Milktea715: 水塔XDDDDDDD 12/18 08:05
推 qouo: 水塔真的貼切XD12/18 14:08
推 smokedsalmon: 偷水塔的故事wwww12/18 17:53
推 sukinoneko: 走路方式想到“扭來扭去”,被詛咒而死會不會禍害家人12/18 18:28
推 lchun123: 有翻譯有推~ 12/18 22:45
推 myeternal: 推 12/18 23:38
推 blackbottle: 水塔XD 12/19 11:35
推 penguin01: 偷家裡的水塔造成沒水喝,小動物生氣是應該的XDDDDDD 12/19 13:56
推 suckpopo: 所以上吊的是?太太的先生?還是蛇精男? 12/19 15:35
搬石頭男=太太的先生=蛇精男=上吊男。
看來我得再想一下怎麼改進翻譯才不會讓人弄混…
推 leherisson: 謝謝解答~我還擔心水塔小偷肚子嚴重擦傷呢12/19 16:52
→ Sternbone: 上吊的是太太的老公,也是在外面繞來繞去的男人,因為12/19 20:35
→ Sternbone: 中邪所以在外面亂繞?12/19 20:35
※ 編輯: argus0606 (111.246.148.48), 12/20/2017 00:14:39
推 airpeace: 可能蛇比袋鼠容易怨恨吧~ 12/20 19:22
推 unserLicht: 袋鼠XDD 12/21 01:36
推 anamorphosis: 推文用肚子走路那句是聖經章句 12/22 22:31
※ 編輯: argus0606 (61.223.65.216), 07/30/2018 20:45:12
推 beastwolf: 那可是整棟大廈(島)在用的水塔呢! 難怪被譙 12/08 18:25