推 SvenLin: 先推01/02 19:19
※ 編輯: argus0606 (111.246.154.157), 01/02/2018 19:27:21
推 tmr0218: 你的名字?01/02 19:38
推 cosrabbit: 這犯了時間沙漏的禁忌R 01/02 19:43
推 minoru04: El Psy Congroo01/02 19:46
推 yiayia0333: 他再見到兩次的話就要死掉了01/02 20:01
推 jeff666: 樓上 是El Psy Kongroo吧01/02 20:04
這什麼,聽起來好厲害XD
推 donburi: 喔喔喔喔好酷01/02 20:22
推 yee999: 翻成低調奢華不知道有沒有曲解原意? 01/02 21:03
謝謝y大的建議,確實有低調的元素在,但我也不知道能不能這樣翻XD
不過在時尚圈人士現身說法之前,我想還是先照字面意思去翻會比較妥當。
推 adidas168: 推01/02 21:38
※ 編輯: argus0606 (223.141.1.164), 01/02/2018 22:35:32
推 supopoqoo: 想到一篇和夢境有關的文也是這種感覺 但應該被刪了Q 喜 01/02 22:36
→ supopoqoo: 歡這種題材推推 01/02 22:36
推 kuraturbo: 我之前也遇過這個詞,當時是翻成「復古風」XD 但也不 01/02 22:44
→ kuraturbo: 知道精不精確 01/02 22:44
推 sotsu2016: 好酷 01/02 23:06
推 Nox532: 爬了文,是指主流風格?看起來都是簡約端莊能符合大眾口味 01/02 23:26
→ Nox532: 的穿搭 01/02 23:26
謝謝k大跟N大的建議。我也稍微爬了幾篇文,雖然每個網站給出的定義都不太一樣,
但要點應該是不太過高調、不過分賣弄性感、不裝可愛,成熟穩重簡約端莊嫻淑大方的
保守姊系風格的樣子,比較接近N大所說。
復古風可能比較會用Classic這個字,而且現在講的復古風都是真的很復古那種...XD
推 qwsp0912: 4、6樓講的應該是一個動漫裡面主人公會講的台詞XD 01/02 23:50
動漫的台詞...滿好奇日本人怎麼唸這句話的,我用英文還是用日式英文都唸不太出來XD
推 uimina: 這篇好帥阿... 01/02 23:59
※ 編輯: argus0606 (111.246.154.157), 01/03/2018 00:42:45
推 LIONDOGs: すべてはシュタインズゲートの选択だ 01/03 00:48
推 gg889g8: 二重身嗎 01/03 00:54
推 tmnozjdcl: 一開始以為OP 後來的發展也太妙了!喜歡這故事! 01/03 01:03
想知道t大以為OP的是哪一篇。
→ Nox532: 樓樓上中二了,難得有我懂的台詞 01/03 01:04
→ Nox532: 樓樓樓上 01/03 01:04
→ Nox532: El那句是念"誒嚕塞扛嘎路",看到上面的日文才想起來有看過 01/03 01:12
→ Nox532: XD 01/03 01:12
看那句話一直看到kangaroo的我一定是哪裡出了問題(揉眼)。
推 cicq: 推 01/03 01:32
推 freitaggg: 有趣 經過自己認證的變正了 01/03 01:50
老實說我看完覺得他是在偷偷誇自己XD。
※ 編輯: argus0606 (111.246.154.157), 01/03/2018 01:53:08
推 myeternal: 酷欸XDDDDD 01/03 02:05
推 nightree: 保守時尚風可能翻成端莊比較好想像哦 01/03 07:41
→ ialin7796: 時尚圈人士舉手,我猜是淑女氣質風?老實說 這什麼風 01/03 10:52
→ ialin7796: 的只有日本人才用XD 01/03 10:52
推 ms0303700: 謝謝翻譯 01/03 11:14
推 a155660a: 念不出來好像是正常的 (^・ω・^ ) 因為那根本不算英文 01/03 12:16
→ a155660a: 啊 (ノ・ェ・)ノ好像算是用德語發音的暗號 01/03 12:16
→ gundamwind: 馬上把近年的樂透頭彩號碼做成小紙條 01/03 12:19
推 hate0322: 感謝翻譯 01/03 12:41
推 beelezbub: 第一篇有bug,一開始說「數年前」遇到未來的自己,結 01/03 15:01
→ beelezbub: 果後來卻是「一年前」的自己 01/03 15:01
→ argus0606: 是敘事時間點的問題,後面的一年前是指他在便利商店看 01/03 15:11
→ argus0606: 雜誌的那個當下的一年前(好拗口 01/03 15:11
→ argus0606: 而他講述這個故事時則是看雜誌那個當下的數年後 01/03 15:12
推 oliviaww: 你...你的名字是...欸?是我? 01/04 01:01
推 naosawa: 想到龜梨和也演的 俺俺 01/04 09:03
推 Wooper: 欸歐普塞扛姑魯 01/04 22:33
推 chenyenwen: 全てはシュタインズゲートの選択た! 01/05 05:54
推 arrakis: 時差二重身? 01/05 21:13
推 zop: 藤子不二雄的SF短篇裡,有一篇是講轉生不一定是時間的延續, 01/05 22:49
→ zop: 你的下輩子可能是你出生前那次,所以會有很多自己在同一個時 01/05 22:50
→ zop: 間帶上重複。 01/05 22:50
推 gamemamy: 好妙的故事 01/06 06:37
推 fisunsh: 推 這篇很奇妙很有趣 01/08 02:14
推 panda0366: 好有趣 01/08 10:17
※ 編輯: argus0606 (61.223.65.216), 07/30/2018 20:55:52
推 beastwolf: 好奇妙的故事 12/14 11:21
推 samsonfu: 傀儡謠裡的咖啡廳素子? 10/04 11:48