推 sandy0601: 跟蹤狂,怕01/05 19:38
推 butterbread: 好可怕的女人(抖01/05 19:40
推 yu800910: 也有可能是生靈01/05 19:46
→ argus0606: 我也覺得是生靈。或者該說除此之外還有別的可能性嗎XD01/05 20:00
推 kamayer: 日本生靈好多的樣子 為什麼呢?01/05 20:09
推 sunrisewing: 因為日本的生活壓力普遍很大嗎?01/05 20:12
推 xsc: 執著就會出生靈 之前看毛骨悚然撞鬼經驗裡大師說的01/05 20:47
→ xsc: 這跟日本不要給別人添麻煩的風氣有關吧01/05 20:48
→ xsc: 生靈附在的物體上會給下一擁有者帶來困擾01/05 20:48
→ xsc: 這在台灣完全不是問題 誰管下一個人會怎樣XD01/05 20:49
推 willy: 天天有橙汁~01/05 20:49
推 Evenn: 推橙汁翻譯01/05 20:55
推 mamajustgo: 我也這麼覺得,好有趣01/05 20:56
我也這麼覺得。
推 Sternbone: 真的我也這麼覺得01/05 21:16
推 Enfin: 女友:我覺得自己很胖 主角:我也這麼覺得01/05 21:36
推 Enfin: 主角應該沒有女友幫QQ01/05 21:40
推 cat663: 遇到第一個情形會超不爽耶w01/05 21:45
…我也這麼覺得。
推 lemel820: 一邊怕怕XDDD01/05 21:51
※ 編輯: argus0606 (125.231.94.3), 01/05/2018 22:12:28
推 naosawa: 推 第二個超毛!! 01/05 22:10
推 dasherz: 推翻譯 01/05 22:52
推 maykin1220: 推感謝翻譯 01/05 23:07
推 cat663: 「反正原po只會回覆『我也這麼覺得』吧?」 01/05 23:12
太快了,我還沒玩夠啊喂XDD
推 rapnose: 第一篇有一種喬瑟夫.喬斯達的感覺。 01/05 23:14
推 wtfrtv0000: 慘了,我看成「不斷在住院與中出循環的樣子」 01/05 23:21
w大,你…(//艸//)
我是不是把容易看錯的那句修改一下比較好XD?
※ 編輯: argus0606 (125.231.94.3), 01/05/2018 23:32:46
→ catsbank: 樓樓樓上,我也這麼覺得 01/05 23:43
推 Nox532: 橙汁大每天翻,都怕翻到我挑好的文章QQ我最近沒時間QQ 01/05 23:46
N大請不用太煩惱,我覺得我們兩個選的文章風格還挺不同的,應該不太容易重複。
推 jolier327: 其實次數多了就會乾脆閉嘴,連我也這麼覺得都不想講了01/06 00:06
推 rosalic0423: 兩篇篇名可以構成對話欸XD是刻意選的嗎01/06 00:55
推 QCLE: 2的生靈也太猛了01/06 01:18
推 myeternal: 怕01/06 01:37
推 Darkdevik: 推!晚上看第二個超恐怖 01/06 02:36
推 alanhwung: 我是認為有專有名詞就不要代換去混淆啦 順便推廣新知也01/06 03:22
→ alanhwung: 很好吧 01/06 03:22
謝謝a大,確實專有名詞如你所說不要混淆比較好。但我會選擇另外寫在註釋,而不是
直接翻在內文的原因,一方面是寫在註釋我想應該也可以達到推廣新知的效果,
一方面也是比較不會造成閱讀上的不順暢。
推 alanhwung: 雖然精神疾患是更大的集合 精神官能症只是其中之一(也01/06 03:24
→ alanhwung: 許有爭議 指導手冊移除?)01/06 03:24
→ alanhwung: 台灣似乎定義上 精神疾病=精神病+精神官能症01/06 03:27
推 elFishYu: 2超可怕的啦01/06 04:50
推 Sean821205: 被跟蹤狂的生靈給逼死也的確蠻可憐的…01/06 06:17
推 sotsu2016: 標題選的好有趣XD01/06 07:06
推 Whitelighter: 推 01/06 07:42
推 bug112234: 標題都是我和女生聊天會得到的敷衍回覆QQ01/06 08:16
推 z0779: 第二篇好可怕還好沒被纏上01/06 08:20
推 Xaviet: 推 第二篇有毛到01/06 09:09
推 Veronica0802: 害怕01/06 09:29
※ 編輯: argus0606 (125.231.94.3), 01/06/2018 10:03:03
推 MinazukiRin: 第一篇曾經遇到過XD 我正舉手要講,突然腦筋一片空 01/06 10:51
→ MinazukiRin: 白,另一個同學就突然舉手把他講掉了,生氣懊惱了一 01/06 10:51
→ MinazukiRin: 段時間 01/06 10:51
推 UDGING: 推,好看 01/06 11:55
推 priliona: 覺得「誰也不在那邊」一看就可以知道日文原文,應該直 01/06 13:56
→ priliona: 接翻成「沒有人」比較符合中文~01/06 13:56
→ priliona: 小建議希望原po可以參考一下 01/06 13:57
謝謝p大,翻譯時很容易因有盲點而翻成日式中文,有賴各位幫忙。
推 generally: 1是先被破梗啊 01/06 17:29
※ 編輯: argus0606 (125.231.94.3), 01/06/2018 20:03:27
推 tinabjqs: 推 01/06 21:45
→ nugundam: 長鴻代理的漫畫,左藤誠的"特異人種" 01/06 22:10
謝謝n大,孤狗只找到日劇的台譯XD
已補充在註釋。
推 ruby0608: 第二篇好毛…祈禱生靈不要改纏上主角… 01/06 23:29
推 JI3G4QU4C96: 第二個好噁 01/07 00:06
推 starcry: 第二篇我以為會是社長就是後輩的爸爸這樣的發展 01/07 02:36
推 Dian0506: 我也這麼覺得~ 01/07 02:59
推 bubudadda: 我覺得可以 01/08 04:02
推 hate0322: 感謝翻譯 01/08 12:42
※ 編輯: argus0606 (220.133.192.120), 01/09/2018 23:50:59
→ jjomj666: 小時候也是第一篇的狀況 (舉手 01/12 00:30
※ 編輯: argus0606 (61.223.65.216), 07/30/2018 20:58:24