看板 marvel 關於我們 聯絡資訊
原標題直譯為【頭暈想吐而早退】 原文網址:http://nazolog.com/blog-entry-6653.html 原文標題:吐き気とめまいがして早退した 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教,翻得不好請見諒。 --- 這是我唸高中時的事情。 某天,我因為頭暈想吐而早退了。 我算是身體滿健康的,頭暈這種事還是第一次遇到。 因為實在很不舒服,我想要搭計程車回去,偏偏手邊卻沒有錢。 於是,我到附近的便利商店去領錢,結果外面開始下雨了。 在泥土的臭味中夾雜著一絲腥味的雨的氣味,讓我越來越不舒服。 平常我根本不會在意雨的氣味,但那時聞起來卻特別刺鼻,幾乎是馬上就要吐了。 因為我本來就滿容易暈車的,我有自信現在如果搭計程車的話一定會吐出來。 沒辦法,只好用走的回家,卻因此導致頭暈變更嚴重而感到天旋地轉。 雨的氣味聞起來也越來越腥,使我更加不舒服。 最後實在站不住了,於是我在路邊蹲了下來,結果被路人搭話了。 那是個看起來年紀跟我差不多的年輕男生。 雖然沒有穿著制服,不過看上去大概還是國、高中生左右吧。 「是不是因為雨的味道而不舒服啊?」他說著,一邊拿出一個長得像假牙清潔錠的、 類似特大號碳酸糖果的東西。*1 一般來說,陌生人給的東西是不能吃的, 不知為何他卻給我一種好像不是初次見面的親切感,導致我也沒什麼警戒的吃了。 吃起來的口感果然像假牙清潔錠一樣,有一種沙沙的發泡感。 不過味道很不錯,像梨子一樣甜甜的。 吃了那個之後,整個人舒服很多。 雨的腥臭味也馬上變淡,幾乎聞不出來。 不舒服的狀況好轉、我想著這樣就可以自己回去了,他卻說要送我回家。 我以我已經沒問題了、況且我家挺遠的為由,請他不用送了。 然而,他卻說知道捷徑、叫我跟著他,說完便擅自往我家的反方向走了。 說到底,我根本連我家在哪裡也沒告訴他,更不可能有捷徑這種東西; 何況他明明就還是個國、高中生,平日中午竟然穿著便服在外面閒晃。 我想著這傢伙是不是不太妙啊,猶豫了一下要不要跟他走。 但想到他給的糖果真的讓人舒服很多、有效到幾乎像摻了藥一樣,我最終還是跟著走了。 他走到了一間藥妝店的停車場裡面去。 因為有圍欄圍著,照理來說是不能隨意穿越的,但他完全不在意地繼續前進。 在圍欄和牆壁之間有一條可以勉強塞進一個人的狹窄縫隙, 而他就這樣靈活地鑽了進去,完全不管不知所措的我。 我也跟著鑽了進去,但路真的窄到很難前進,擠得我全身上下都痛。 對著飛也似地走在前方的他,我不知為何脫口而出:「OO,等一下。」 OO是過世的貓的名字。完全一點原因也沒有,我也不知道為何會叫出貓的名字。 他什麼也沒有說,只是停了下來,而在我追上他之前又繼續邁步前進。 又過了一陣子之後便走出了那個縫隙。 走出了縫隙之後才發現已經來到我家後方,而他早已不見蹤影。 有一種強烈的遇到狐狸的感覺。 過幾天,我去確認了那條不可思議的捷徑。 往圍欄和牆壁之間的縫隙看去,深處完全是條死胡同,而那個縫隙也沒辦法塞人進去。 在那之後,我成了大學生,在某次酒會上認識了大我一歲的A桑,*2 他和高校時利用謎之捷徑送我回家的那傢伙長得一模一樣。 我超級興奮地問他:「我們有見過面對吧?」 A桑不假思索地擺起了臉色、一副很煩的樣子:「啊?你誰啊?」 A桑的個性比較成熟穩重,好像很討厭愛裝熟的外向現充。*3 雖然我平常不是這種人,但我想我當時的情緒確實嗨到有點煩人。 沒辦法,誰叫A桑左看右看上看下看都和那傢伙長得一模一樣; 更驚人的是靠近A桑時還會聞到和當時的糖果一樣的氣味,像梨子一樣甜甜的。 在超自然好奇心的驅使之下,我努力地想接近A桑,但他好像只覺得我真的煩死人; 一開始他連信箱都不肯告訴我、向他搭話也幾乎沒什麼反應。 儘管如此我還是黏上去,最後他總算是願意理我,現在我跟他關係也還挺不賴的。 不過,據A桑說,他高中時絕對不曾見過我。 而我為何會對著長得超像A桑的那傢伙喊我過世的愛貓的名字,這件事至今也仍是個謎。 網友a:還沒遇到A桑時、前半段的故事好像江國香織的「DUKE」一樣*4 一想到在那男人的身體裡應該是隻貓吧就覺得好可愛,謝謝分享這麼棒的故事 假如是我家的貓因為擔心而跑來幫忙的話真的超開心的,雖然借用了A桑(?)的身體XD。 對你說的那本書滿有興趣的,我會去找來看看,謝謝。 網友b:雖說那個縫隙沒辦法塞人,但如果你也是貓的話應該就塞得進去了吧? 在吃了從少年那邊拿來的糖果的瞬間,你也變成貓了。這樣就解釋得通。 這樣想還真是有夢最美餒。 不過就算真是如此,從那個地方也不會通到我家...如果沒有經過蟲洞的話啦。 網友c:會不會其實A桑有養貓(投胎轉世的OO)之類的 A桑與其說是不喜歡動物,不如說他好像覺得動物很恐怖,所以沒有養寵物。 我光是嘴巴說說想再養貓,他就一副真的很討厭的表情。 說到這個,有一次我抱過了狗之後去見他,他馬上說中:「你剛剛有摸狗對吧。」 後來他不爽到有點恐怖,不過我一說我煮了雞肉咖哩唷,他還是很老實地吃了。 網友d:A桑和貓和過去那件事有沒有什麼共通點啊? 雖然搞不清楚事情的因果關係,這故事也還是很棒,而且真的好不可思議 雖然A桑堅持:「我們過去才沒有見過面咧,白癡。」不過說起來他跟貓搞不好還真的 有滿多共通點:不喜歡動物、很怕生、愛吃雞肉討厭吃魚之類的。 最重要的就是他長得很像貓...我覺得啦。 不過也有可能只是因為我很愛貓才這樣覺得就是了。 順帶一提,現在A桑現在剛看完這串文, 正一邊偷吃我的冰一邊用鄙視的眼神看著我吐槽:「你是白癡嗎?」 譯按:*1 碳酸糖果,原文為ラムネ菓子。咬下去會粉粉涼涼的糖的總稱(常見的口哨糖、 菸糖也是碳酸糖果的一種),因為會放碳酸所以叫碳酸糖果。 有點年紀的人應該看過圖片裡的這種。https://i.imgur.com/gMuqY31.jpg
*2 桑,さん。就是日文裡常聽到的敬稱(先生/小姐)。覺得翻出來比較符合這篇的氣氛。 *3 現充=現實生活充實者,類似「溫拿(winner)」。https://tinyurl.com/y78ourcb *4江國香織的短篇小說「Duke(デューク)」,收錄在《與幸福的約定(つめたいよるに)》 一書中。描寫主角在愛犬去世之後遇到一個少年的故事。另有出版繪本。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.67.146 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1517583112.A.2EC.html
richway: 要推在一起了嗎XD02/02 22:56
demoXD: 什麼關係不賴 都同居了吧XD02/02 22:58
bbadia: 已經在一起了吧,不然怎麼會有煮咖哩、養寵物的對話02/02 22:58
雖然也很在意他倆有沒有在一起,但我更疑惑的是原作者竟然知道假牙清潔錠的口感...
bbadia: 看到自來熟想了一下是什麼意思……02/02 22:59
這個詞現在好像比較少用,我稍微改一下。謝謝b大。
YAMABUTA: 真的耶,原po是男生還女生呀?我以為是男的,但越看越02/02 23:01
YAMABUTA: 覺得他跟學長在一起了吧02/02 23:01
原作者的日文第一人稱是幾乎只有男性會用的「俺」。
demoXD: 原文第一人稱是俺,應該是男的02/02 23:09
demoXD: 不過日本怪談和nosleep同性伴侶好像不少XD02/02 23:09
搞不好原作者是用俺當第一人稱的日村子、也說不定A桑是個長得像當初那位少年的女性 、也有可能兩個人只是關係很好的朋友,沒有在一起。 其實我覺得原作者是刻意含糊其辭,留下一些曖昧的空間; 但他到底是不想多提、還是有意誤導就不知道了。總之又是一個此處應有本的文章。
Snowyc: 沒再養貓但是養了一隻像貓的人類 (OωO)02/02 23:14
suikameizi: 很棒的一個故事02/03 00:00
ikea21: 可愛的故事,感謝翻譯!02/03 00:35
YueHun: 只有我在意「有點年紀的人應該看過圖片裡的這種」嗎TAT02/03 00:45
如同「十幾歲」可能代表十一到十九歲一樣,兩歲以後都可以稱作「有點年紀」(咦?
YueHun: 很可愛溫暖的怪談,謝謝翻譯,祝福原原PO跟A桑在一起:)02/03 00:46
myeternal: 浪漫的故事02/03 01:08
f10205y: 有點年紀舉手Q02/03 01:21
cat663: 此處應有本(敲碗02/03 01:31
relly: 那個糖果罐seven現在好像還有類似的02/03 01:34
7-11有沒有我不知道,倒是還有在雜貨店裡看到過。
rininan: 好可愛02/03 01:34
wassabi: 好有愛02/03 01:46
LonyIce: 原本以為是女生 沒想到是男生啊 男男讚02/03 02:04
LEOPARDO: 推 可愛的故事02/03 02:27
H2OYi: 感覺A桑超萌啊02/03 02:28
kuraturbo: 收編A桑02/03 02:30
yiayia0333: 不但送主人回家還幫忙脫單,真是隻好喵呀^//q//^02/03 02:31
hopeandl: 推推02/03 02:48
hopeandl: 有夠可愛的故事02/03 02:48
hopeandl: 雖然比較喜歡狗02/03 02:49
camelliaking: 推02/03 03:02
realnofish: 偷偷閃哦02/03 03:14
winky790718: 原文是男的呀?嗯在一起吧台 02/03 03:20
scuamt: 有貓我就推(咦?有嗎?02/03 03:56
irasyaimasei: 我沒有年紀!02/03 05:09
ariiodi: 有點年紀的(舉手,是說怎麼會知道假牙清潔錠的口感www02/03 05:13
aveeno: 推此處應有本XD 02/03 05:18
worf1128: 推02/03 05:23
tryit015124: 可以02/03 06:14
aspasia2113: 超溫馨的你啦~02/03 07:12
e5121898: 好可愛 推02/03 08:15
Fallen27: 有貓我…嗯?貓(副蒺〃)?02/03 08:25
hiro0920: 日本的ネコ有指受的意思...所以學長是受 02/03 08:50
雖然是有這種用法沒錯,不過h大你也太會聯想了吧XD
z0779: 溫馨本本 02/03 08:53
feywen: A桑肯定是傲嬌受 02/03 09:21
sw953122: 在 在一起…!! 02/03 09:28
jenny44: 貓貓>< 02/03 09:36
jiaaa1014: 好可愛 02/03 09:52
Pietro: 天阿 情人節快到了已經很難過了 結果連上個馬佛版也會被閃 02/03 09:58
Pietro: 到www 02/03 09:58
不能只有我被閃。
Keyblade: 在一起在一起!!! 02/03 10:25
hareru00: 好可愛的文 02/03 10:30
monicaliu416: 此處應有本哈哈哈哈 02/03 12:55
kaoru1992: 此處應有本。 02/03 13:25
regen1999: A桑 /////// 02/03 13:56
green198809: 在一起 在一起 02/03 14:03
vvvv037: 太萌了 02/03 14:40
sukinoneko: 幸福的在一起就好 02/03 15:13
erinq: 推02/03 15:24
AMANDYOU: 可能是一起租房子的室友吧02/03 17:24
starsun0218: 閃瞎我的眼02/03 17:51
gloria023: 看完推文又重看了一次文章,完全變不同的故事啊啊啊(遮02/03 18:02
gloria023: 臉 02/03 18:02
Veronica0802: 同意樓上 02/03 19:06
takao: 美滿的結局顆顆 02/03 19:13
yuanhow: 神隱少女 02/03 19:29
patoosun: 原原po說A桑愛吃雞肉討厭吃魚?像貓的話不是應該愛吃魚嗎 02/03 19:30
其實貓愛吃魚應該只是刻板印象,我家的貓就只對飼料和零食有興趣,一般人類吃的魚他 頂多聞一下而已。至於愛吃雞肉…我家的貓多年前曾吃過幾次,後來也對雞肉興趣缺缺, 可能原作者的貓特別喜歡雞肉吧?
jethro1122: 自來熟望文生義看得懂 現充這新創詞反而只能黑人問號 02/03 21:15
看著原文的リア充很自然地就翻成現充了,忘記不是所有人都認識這種宅用語。 謝謝j大,已補充註釋。 ※ 編輯: argus0606 (61.223.88.43), 02/03/2018 22:52:04
BleuCiel69: 有貓就推 QwQ 02/03 23:32
cicq: 推 02/03 23:34
tsloveph: 可愛的故事 02/03 23:42
rusaunicolor: 為A煮咖咖哩 A在主角家吃冰 絕對是在一起 好興奮 02/04 00:23
mamajustgo: 這個故事好喜歡! 02/04 01:15
heidihippie: 有點年紀......淚推 02/04 03:40
ms0303700: 在一起了吧 好...好讚啊 ^Q^ 02/04 10:34
vannesa: 推 02/04 10:51
jack70134: 我還蠻喜歡吃那個糖的 不會太甜 02/04 11:39
amanda0ray: 本本我看多了,我知道會發生什麼 02/04 12:17
CErline: 怕是給了貓咪吐的毛球.... 02/04 12:53
gloriedenia: 推 02/04 14:13
Torinoko: 看前面以為少年給原原po毒品02/04 22:58
nanamihsu: 在一起:3 02/04 23:48
Whitelighter: 誰給我一個本本版的故事www 02/05 05:39
recordist: 原來是貓咪事務所xdd02/05 13:36
siaying921: 真希望我家的貓也能幫我叼個女朋友來,不要每次都叼02/05 15:00
siaying921: 老鼠麻雀的來報恩,。 02/05 15:00
s80385: 好閃啊,可惡。02/05 15:09
cathy2357914: 覺得日本的各類故事不管是動漫或是這種創作故事都 02/06 16:12
cathy2357914: 很容易發展成bl的感覺02/06 16:12
danigreen: 好奇妙哦02/06 18:11
tzaito: 表面上說故事其實是在放閃~~~ 02/07 11:07
tuya: 推 02/07 12:02
hanyu1027: 好可愛的故事,感謝翻譯 02/08 22:35
cacaro: 好可愛又好溫暖~ 02/11 16:38
jklm456: “蠻”容易暈車。 02/11 18:32
其實用“滿”字也是對的喔。還是謝謝j大。
wytt8805: 有貓有本本就給推 02/12 07:20
Rycbar123: 推翻譯 覺得好用心 02/13 19:31
※ 編輯: argus0606 (61.223.92.222), 02/14/2018 00:17:43
yiwawa: 翻譯流暢註解用心推! 02/15 01:50
denny5425: 推 02/25 11:22
minoriarai: 感謝翻譯!此處應有本! 02/26 11:17
※ 編輯: argus0606 (61.223.65.216), 07/30/2018 21:09:54
MegumiW: 推推 謝謝翻譯 08/12 11:32
beastwolf: 推 01/01 22:48
mist0529: 好閃~~~ 06/05 20:50
Shiba861107: 閃>< 11/05 20:09