推 kengi1112: 不能游泳但可以衝浪 01/11 22:03
推 argus0606: 推 01/11 22:14
推 jasonzoro: 拉到衝浪板上 兩個人 怎麼回岸邊的 真強 01/11 22:33
推 ariiodi: 五五開是什麼?是指五五波嗎? 01/11 22:51
推 tommy0472: 大概六四開跟四六開中間 01/11 23:00
推 midas82539: 這台灣撈過界的水鬼吧,手法相近,語言不通,只好蠻力 01/11 23:05
→ greywagtail: 大的吼大的是什麼? 01/11 23:05
推 yu800910: 就是米田共 01/11 23:21
推 ikea21: 如果是佐藤健的話可以喔(誤 01/11 23:26
推 SvenLin: 玩得有點歡了。這又是什麼意思呢?:) 01/11 23:36
推 tncbear: 面無表情好恐怖QQ 01/12 00:28
推 LonyIce: 可以衝浪的地方通常浪都不小喔 離岸流也很強 不嗜水性的 01/12 01:08
→ LonyIce: 很容易游不回岸邊 01/12 01:08
推 brabla: 好可怕啊啊啊 01/12 03:10
推 camelliaking: 推 01/12 03:10
推 ttcml: 就相得甚歡的那個歡吧,自己google好嗎... 01/12 03:11
推 vito530: 文句不太通順 01/12 04:21
推 mmm2653280: 推推翻譯,辛苦了 01/12 05:05
推 PTMY: 歡是台語的無理取鬧吧 01/12 06:13
推 akiha33: 五五開=程度不相上下 01/12 07:59
→ akiha33: 大的吼大的=我要上大的不是尿尿 01/12 07:59
→ akiha33: 玩得歡了=嗨過頭有點累 01/12 07:59
推 genie529: 台灣撈過界的水鬼 哈哈哈哈哈哈 01/12 07:59
推 ms0303700: 說不定是為了不要讓衝浪點擠滿游泳的人約好一個負責拉 01/12 08:33
→ ms0303700: 人一個負責救人+散佈謠言的呢!真是聰明( ・ω・ ) 01/12 08:33
推 Fallen27: 看到五五開有愣一下,不過覺得用詞滿活潑的,接地氣 01/12 09:36
推 Keyblade: 那衝浪手自己怎麼敢在那邊玩啊 01/12 09:46
推 chasswow0413: 凌峰:喂~風兒呀吹動我的船帆~ 01/12 11:54
推 revolute: 推 01/12 12:38
推 emgirl: 什麼是大的吼大的..? 01/12 13:04
推 jr950608: 上大號的意思吧XD 01/12 13:07
推 adidas168: 推 01/12 13:14
推 aho6204: 推個 01/12 13:28
→ investment: 衝浪的人沒辦法立刻易容成作者的朋友吧 01/12 13:50
推 viviya: 史上最離奇的衝浪手 01/12 14:01
→ porian20: 在衝浪海域游泳真的會被衝浪手勸告不要游太遠喔,那種地 01/12 14:02
→ porian20: 方通常都有不小的離岸流 01/12 14:02
推 MELOEX: 不用易容阿 原文說到只是身材相似 仔細看完全不一樣 01/12 14:13
→ MELOEX: 真的有可能是衝浪手們的獨佔計劃XD 01/12 14:13
推 yhily: 銀色衝浪手嗎? 01/12 14:26
推 s910928: 大的吼大的→大號啦大號 01/12 14:33
推 Whitelighter: 抓交替 01/12 18:09
推 sotsu2016: 好可怕 01/12 18:15
推 chick703: 用詞蠻有趣的啊~看到大的吼有笑一下 01/12 18:25
→ ruriko30y: 好多用詞沒看推文也看不懂 01/13 02:50
推 Nashih: 用詞有點太口語的感覺了 01/13 20:45
→ Nashih: 五五開用半斤八兩是不是好一點? 01/13 20:46
推 rusaunicolor: 這篇好茸 01/13 23:16
推 saturnangel: 很喜歡 用詞的話 沒有非得翻成台式習慣的用語吧 01/13 23:20
推 adminc: 推 01/14 12:59
推 jeff666: 奇怪 我都看得懂欸 01/14 13:57
→ spooky221: 感謝翻譯與akiha,不然那三處我真的有看沒懂。 01/14 16:47
→ spooky221: 也覺得文中最猛是衝浪手+1 01/14 16:48
→ eulb03: 除了有點歡之外都看得懂,有點歡不是有點盧的意思嗎 01/14 18:16
推 nova2837: 「吵屁喔,大的吼大的。」這裡看了好幾次才看懂。如果 01/14 20:20
→ nova2837: 翻成「尿洨喔,林北是要大便啦。」會不會好一點?(髒 01/14 20:20
推 v55111102: 用詞蠻有意思的 01/15 01:29
→ yuanko: 如果用詞再本土化一點就好了 01/15 10:32
推 ArtemisDN: 這個故事好可怕~(抖 01/15 23:46
推 yoyu0505: 感謝翻譯 但是很不流暢... 01/17 13:35
推 v28229333: 安安 不要亂游泳 01/22 22:18
推 mist0529: 衝浪沒事大概是因為太快抓不到吧(?) 06/03 00:14
推 gomay: 大的吼大的我秒懂,有很難理解嗎 11/25 23:34
推 windwing: 謝謝翻譯!!! 11/23 17:59