看板 marvel 關於我們 聯絡資訊
原文網址:https://xn--u9jv84l7ea468b.com/kaidan/466wa.html 原文標題:「おーい」 ------------------------------------------------------------------------------ 大家好,我是鴕鳥。 -- 這是我大學時和朋友去海邊玩的事情了。 以下出現的人名全部都是假名。 那一天,我和田中還有佐藤三位男生打算去海邊玩。 也沒計劃說是要去哪個點,只是想說沿著海線開車,看到空曠的沙灘的話就下去稍微玩玩 罷了。 簡單來說,就是這種調調啦。 「欸,這邊看起來不是不錯嘛?」 「北七,擠成這樣。我們去找更空一點啦。」 一邊開著車,不知道經過幾次這種互相吐槽之後,在離海水浴場有些距離的地方,我們發 現了一個旁邊有一區岩壁的沙灘。 除了幾位在海上揚帆和衝浪的人之外幾乎沒什麼人影,感覺到這可能是當地人才知道的私 藏地點的我們,就決定在這邊玩了。 下海之前,我們把帶來的游泳圈和浮床給打了氣,讓它們好好膨脹完整。 說實在的,我基本上不太會游泳,講白一點就是個旱鴨子,游泳圈根本是我的保命物品。 田中和佐藤在游泳技能這一點上,跟我也是五五開的爛。 玩水真的是好開心阿。 沒什麼人海邊中、絕佳的天氣裡,打著沙灘排球,又或者是慵懶躺在浮床上飄。 今天根本是超棒的玩水日。 享受一段海邊時光之後,田中和我們說想去上個廁所。 「要尿尿的話,這邊直接尿就好了啊。」 「吵屁喔,大的吼大的。剛剛那邊的海水浴場我有看到有廁所,我去那邊上上就回來。」 目送田中離開後,我也覺得玩得有點歡了,就準備躺在浮床上小睡一下休息一下。 大概過了十分鐘左右吧。 隱隱約約聽到海面上有人向我呼喊的聲音,原本迷迷糊糊地躺在浮床上的我睜開了眼睛。 「喂-」 想著是從哪裡來的聲音的我環繞四周後,發現不遠處海面上有個像是佐藤的身影在對我招 手。 「喂-」 「怎了?發生什麼事情了?」 「喂-」 和他隔空喊話後,不知道是不是沒聽到我的聲音,只是對我一直揮著手。 沒辦法的我只好朝著佐藤的方向移動。 「喂-」 「你在幹嘛阿!明明就不會游泳阿,找事喔你這傢伙。」 「喂-」 明明我就是一邊靠近一邊講話的,佐藤就只是對著我不斷的「喂-」「喂-」的喊。 到底是怎樣啊? 的這個念頭剛一消失,我注意到了。 (等等,這傢伙是誰?) 因為身材相近,遠遠看就真的誤認為是佐藤了。結果一注意看就能發現完全是不同人。 何況這個人根本就沒有套著泳圈阿。 要一個比我還不會游泳的人沒套著泳圈來到這裡根本就是痴人說夢。 不知道何時開始,呼喊聲也停止了。「他」只是面無表情的直直盯著我看。 感覺不對的我突然背脊發涼,感覺不妙的我慌慌張張的改變方向想回去沙灘。 但因為浪潮的拍打,就算我怎麼努力打水想逃回沙灘,浮床也只是在原地不動而已。 正在努力打水的我,突然右腳被什麼緊緊地給抓住了。 一股不知名的怪力死死地抓著我的右腳往海裡拉,死命掙扎的我抓著浮床不放,但不久後 就因脫力,而撐不住脫手了。 「要完,誰來救救我。」 這次真的完了。 意識已經幾乎快消散之時,我被偶然經過的衝浪手拉了一把。 如果再晚一點點,我可能真的就去了。 我被衝浪手拉到衝浪板上,一邊貪婪地吸著空氣,不知過了多久就被帶到沙灘上了。 看到從海上被帶回來的我,田中跟佐藤都帶著一臉驚恐的臉跑了過來。 「喂!你還好吧?」 「不好意思,我朋友添你麻煩了。要不是好險有你幫忙。」 「不會,好險有早點發現你朋友。只是…」 「?」「發生什麼事情了嗎?」 「以後還是不要來這邊游泳會比較好喔。 那個,這附近有人在拉人上船板時看到過啦。 那個人的腳,說是看到有個男的從海中硬拉著那個人的腳。 抓人腳的那個男的,大概不是人吧。 我們也是聽了很害怕,以後還是不要再來比較好喔。」 而我的右腳跟上,清楚明顯地留下了被人用力抓的痕跡。 當然游泳什麼心情早就沒了,我們三人慌慌張張地逃離那個沙灘。 根據之後聽到的話,好像那個沙灘常發生離岸流所以也禁止大家去游泳,也成為當地人口 中的游泳禁地了。 即使現在只要聽到有人在那邊「喂-」來「喂-」去的,那恐怖的回憶就會湧上心頭。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.139.209.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1547214911.A.2FB.html
kengi1112: 不能游泳但可以衝浪 01/11 22:03
argus0606: 推 01/11 22:14
jasonzoro: 拉到衝浪板上 兩個人 怎麼回岸邊的 真強 01/11 22:33
ariiodi: 五五開是什麼?是指五五波嗎? 01/11 22:51
tommy0472: 大概六四開跟四六開中間 01/11 23:00
midas82539: 這台灣撈過界的水鬼吧,手法相近,語言不通,只好蠻力 01/11 23:05
greywagtail: 大的吼大的是什麼? 01/11 23:05
yu800910: 就是米田共 01/11 23:21
ikea21: 如果是佐藤健的話可以喔(誤 01/11 23:26
SvenLin: 玩得有點歡了。這又是什麼意思呢?:) 01/11 23:36
tncbear: 面無表情好恐怖QQ 01/12 00:28
LonyIce: 可以衝浪的地方通常浪都不小喔 離岸流也很強 不嗜水性的 01/12 01:08
LonyIce: 很容易游不回岸邊 01/12 01:08
brabla: 好可怕啊啊啊 01/12 03:10
camelliaking: 推 01/12 03:10
ttcml: 就相得甚歡的那個歡吧,自己google好嗎... 01/12 03:11
vito530: 文句不太通順 01/12 04:21
mmm2653280: 推推翻譯,辛苦了 01/12 05:05
PTMY: 歡是台語的無理取鬧吧 01/12 06:13
akiha33: 五五開=程度不相上下 01/12 07:59
akiha33: 大的吼大的=我要上大的不是尿尿 01/12 07:59
akiha33: 玩得歡了=嗨過頭有點累 01/12 07:59
genie529: 台灣撈過界的水鬼 哈哈哈哈哈哈 01/12 07:59
ms0303700: 說不定是為了不要讓衝浪點擠滿游泳的人約好一個負責拉 01/12 08:33
ms0303700: 人一個負責救人+散佈謠言的呢!真是聰明( ・ω・ ) 01/12 08:33
Fallen27: 看到五五開有愣一下,不過覺得用詞滿活潑的,接地氣 01/12 09:36
Keyblade: 那衝浪手自己怎麼敢在那邊玩啊 01/12 09:46
chasswow0413: 凌峰:喂~風兒呀吹動我的船帆~ 01/12 11:54
revolute: 推 01/12 12:38
emgirl: 什麼是大的吼大的..? 01/12 13:04
jr950608: 上大號的意思吧XD 01/12 13:07
adidas168: 推 01/12 13:14
aho6204: 推個 01/12 13:28
investment: 衝浪的人沒辦法立刻易容成作者的朋友吧 01/12 13:50
viviya: 史上最離奇的衝浪手 01/12 14:01
porian20: 在衝浪海域游泳真的會被衝浪手勸告不要游太遠喔,那種地 01/12 14:02
porian20: 方通常都有不小的離岸流 01/12 14:02
MELOEX: 不用易容阿 原文說到只是身材相似 仔細看完全不一樣 01/12 14:13
MELOEX: 真的有可能是衝浪手們的獨佔計劃XD 01/12 14:13
yhily: 銀色衝浪手嗎? 01/12 14:26
s910928: 大的吼大的→大號啦大號 01/12 14:33
Whitelighter: 抓交替 01/12 18:09
sotsu2016: 好可怕 01/12 18:15
chick703: 用詞蠻有趣的啊~看到大的吼有笑一下 01/12 18:25
ruriko30y: 好多用詞沒看推文也看不懂 01/13 02:50
Nashih: 用詞有點太口語的感覺了 01/13 20:45
Nashih: 五五開用半斤八兩是不是好一點? 01/13 20:46
rusaunicolor: 這篇好茸 01/13 23:16
saturnangel: 很喜歡 用詞的話 沒有非得翻成台式習慣的用語吧 01/13 23:20
adminc: 推 01/14 12:59
jeff666: 奇怪 我都看得懂欸 01/14 13:57
spooky221: 感謝翻譯與akiha,不然那三處我真的有看沒懂。 01/14 16:47
spooky221: 也覺得文中最猛是衝浪手+1 01/14 16:48
eulb03: 除了有點歡之外都看得懂,有點歡不是有點盧的意思嗎 01/14 18:16
nova2837: 「吵屁喔,大的吼大的。」這裡看了好幾次才看懂。如果 01/14 20:20
nova2837: 翻成「尿洨喔,林北是要大便啦。」會不會好一點?(髒 01/14 20:20
v55111102: 用詞蠻有意思的 01/15 01:29
yuanko: 如果用詞再本土化一點就好了 01/15 10:32
ArtemisDN: 這個故事好可怕~(抖 01/15 23:46
yoyu0505: 感謝翻譯 但是很不流暢... 01/17 13:35
v28229333: 安安 不要亂游泳 01/22 22:18
mist0529: 衝浪沒事大概是因為太快抓不到吧(?) 06/03 00:14
gomay: 大的吼大的我秒懂,有很難理解嗎 11/25 23:34
windwing: 謝謝翻譯!!! 11/23 17:59