看板 marvel 關於我們 聯絡資訊
原文網址:https://redd.it/ektjkz 原文標題:One of history’s most famous relics is actually a warning, and now the message is finally readable 原文作者:ByfelsDisciple 是否經過原作者授權︰(是/尚未) 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 翻譯為求通順,可能與英文原意有所出入,如有建議也歡迎各位指教,謝謝! ------------------------------------------------------------------------------ One of history’s most famous relics is actually a warning, and now the message is finally readable 史上最有名的歷史文物之一其實是個警告, 現在,訊息終於解讀出來了 「好,」我做了個深呼吸,用手順了順頭髮, 「好好好,」我正覺得暈頭轉向。 「這麼說,剛剛發生了一大堆事情,我打算向你求助,幫我釐清一些事情。 你還有什麼突發問題嗎?」 吉姆挑了挑眉毛, 「你是要我幫忙處理什麼鳥事,還是要我把剩下的突發問題拋給你?」 他一邊問,一邊用食指、拇指精巧地平衡著那把刀子。 「沒錯,」我回答道,把身子倚在桌邊。 盒子流出的血水沾濕褲襠,我立刻注意到那股濕潤感。 「特里頓[註1]的蛋蛋喔!」我嚇得尖叫,趕緊朝著後面擦拭。 當然,那麼做除了讓手掌沾滿溫熱、黏稠的血液以外,並沒有什麼幫助。 我朝著桌子反方向後退,又差點在死去女人的血泊裡滑倒。 我抓住桌邊穩定身體,卻讓桌面抖了一下, 剛好一攤血水濺在我的花呢外套上。 我好想哭。 --- 註1 特里頓(Triton)是希臘神話的海之信使, 擁有一隻海螺號角,吹奏之後可以揚起海浪。 --- 然而,我還是迅速恢復站姿,往吉姆那邊走去,給出最好的「教授」語氣。 「你把我從家裡弄出來,還讓我成了兩起兇殺案的共犯, 偷了圖坦卡門的刀、偷了羅賽塔石碑砸了羅賽塔石碑, 又找了西西特工來對付我--」 「行氣特工。」 「--打斷我了,而且不帶任何正當理由或解釋什麼的,就要我幫忙。 吉姆,」我說道,接著深吸一口氣,「你真不是個好朋友。」 他看起來很受傷。 接著他點點頭,視線往下挪去,似乎陷入了思考。 「時空這種事不是你想的那樣,法蘭西斯。」 我叉起手來, 「我從沒有為了量子力學多做幾次數學計算,更沒有為了哲學多吸幾次大麻。 語言學直言不諱。」 「我一直都認為,語言以最優雅的方式,避開了直言不諱。」 他露出和善的笑,「也就是最直白的欺騙。」 他接著嘆氣,「那就是我們做的事情,法蘭西斯。 我們尋找著預設不可理解的真相,那就是為什麼我們人類是獨一無二的。」 「我不明白。」 「我知道,我費了一番功夫不去解釋它。」 他把匕首放在石碑旁,模仿我叉手的動作。 「法蘭西斯,整個宇宙在138億年前,隨著一股驚人的力量出現, 就算與所有現存物質的重力結合,它還是沒有讓自己的擴張倒轉過來。」 那個事件的力量之強大,不僅扭曲了時空,還創造出我們知曉的觀念。 牛頓跟我們說,每個反作用力都有對應的作用力, 那麼,什麼作用力造成了它?」 我不知道該說些什麼。 如此無言的當下,我喜歡盯著說話的人, 因為那讓他們覺得,自己必須被自己說的話給困住。 吉姆又嘆了口氣, 「換個角度思考吧。 我們預期可以活八十年左右,那可是宇宙存在時間的百分之0.0000006啊。 如果時間是線性的,那麼我們的運氣真是好得驚人, 好到我們的巔峰期和某個客觀時間正好對應。 除非。」 「除非什麼,吉姆?」 「除非時間不是線性,或者不是客觀的。」 他瞇起眼睛盯著我看, 「但是你已經知道了,對吧? 愛因斯坦早在超過一個世紀前想通了這點, 我們所知的一切並不是完全可以理解的, 而大多數人對此只知道一點皮毛, 所以我們放棄探索兔子洞[註2],回頭繼續接受眼前的影子[註3]。」 「蘇格拉底說過,只要對我們來說足夠合理,影子也會變成實體。」 「不對,柏拉圖那是蘇格拉底講的, 不過,比較熟悉的說法更容易讓人接受。」 --- 註2 兔子洞來自英國作家路易斯·卡羅的故事《愛麗絲夢遊仙境》, 意指延伸到其它發現(不見得與最初主題相關)的探索過程。 註3 上面三段話提到的, 是柏拉圖的洞穴寓言(allegory of the cave), 藉著洞穴囚犯從「火光照耀的影子為真」 到「光照射實體產生影子」的思維變化, 解釋一個人調整、接受新觀念的過程, 以及個人思想如何受到群體影響的來龍去脈。 相關解釋影片: https://youtu.be/1RWOpQXTltA
https://youtu.be/TOT7mBO5-NM
--- 我聳聳肩,「所以我才說了,自己不是學哲學的。」 吉姆搖搖頭, 「不,你剛才說自己不是大麻上癮者。 我們都是學哲學的, 問題在於我們選了多荒謬的原則,去過自己的生活而已。」 他嘆了口氣,莊嚴地點頭, 「我的上級不相信最容易理解的事情。」 我狐疑地看著他,「行氣特工們?」 他搖頭否認,「他們只是做同一行的。」 他把雙手叉得更加用力,明顯是在天人交戰。 「法蘭西斯,當愛因斯坦了解時空真正的模樣, 不用花多少時間就能把那個新發現變成武器。 想藏住15,000噸TNT當量的核爆是不可能的, 然而,我想我們都能發現,只要他們做得到,當時早就隱藏起來了。 隨著他們對世界結構的理解開始撥雲見日, 你還真的覺得政府把一切都交代清楚了嗎?」 「你為政府工作?」我詫異地問道。 「不完全是。 他們有時為我們服務,但那不是重點。」 他抿起嘴唇, 「當我們在羅賽塔石碑裡面發現一段英文訊息時, 我們就得回頭檢討自己做了什麼好事。 你相信那段文字是真實的嗎?」 我瞪大眼睛看他,「當然啊,我都親眼看見了。」 他笑了出來,「相信才會是真的,法蘭西斯。」 「我不明白。」 「現在你慢慢明白了,但是我們的時間沒有自以為的那麼多, 所以我要你把精神集中在它身上。」 他拿開了蓋住另一半石碑的布料。 我立刻認出那段文字,它與石碑表面的文字同樣古老, 刻寫在石塊的內側。 「這--這是用現代世俗體寫的, 它看起來卻像是和英文訊息同時刻寫下來一樣。」 我訝異地講述自己的發現。 「那麼,告訴我它寫了什麼。」他輕輕地回答道。 「我才發現這段世俗體文字並不普遍,但是你為什麼特別要我--」 「拜託你讀出來就好了,法蘭西斯。」 我謹慎地把視線從他身上挪開,緩慢、仔細地閱讀那些文字。 「它--它說我們得數出訊息裡的數字,」 我過了一會兒才解釋道, 「也就是把它們加總起來。」 「那就跟我們想的一樣,但是好像少了什麼。 你能幫忙想想看嗎?」 「不能。」 他再次嘆氣,「我知道你數學學得不--」 「我學的數學足以讓我轉行做工程了, 我只是還沒學到可以跟上那些瘋癲物理學家們的想法而已。」 「那你為什麼不能加--」 「這跟翻譯結果的細微差距有關,它要我們數出整數。」 「好吧,那是--」 「不可能的。 石碑上的第十八個段落中提到了一個分數, 那些文字並不全然整數而已。」 他露出震驚的表情,「那麼--它到底是什麼意思?」 我把目光向下挪回石碑, 「自己正看著人類物種最珍貴的物品之一」的概念仍然席捲著腦袋。 「要說明的話有點弔詭,不過它似乎是說, 我們要拿一段文字當作一個整數。」 「呃,是哪個段落來著?」 「敘述祭司之間分配物資,把每項物資分成三份。 所以這裡的數字似乎該讀做『三』。」 他露出恍然大悟的表情, 「那麼我們只要找出數字出現的段落,再加總這些數字是嗎?」 我突然感覺非常不舒服,因為對於帶槍的朋友來說,我再也沒有用處了。 「呃,不對,不是那麼簡單的事情。 語言跟威士忌是一樣的,其中有著微妙、細微的差別, 儘管母語使用者懂得意思,也不可能解釋得出來。」 他雙眼傻住、盯著我看,彷彿我終於拿起了大麻一樣。 「你不能就這麼直接翻譯它,」我繼續說道, 「我們平時會用『我從這裡可以看到每一個人』, 但是我們這裡並不是指『一』這個數字, 因為它不能被其他數字代換,還能保留原本的意義。」 「我可以說『我從這裡看到每十一個人』。」 「是這樣沒錯,然而我指的是那些不想講話講得荒謬的人們, 所以我們需要知道不去數譯文數字的時機。 這對母語使用者來說非常明顯,甚至從來不會特地解釋。」 「那麼就去掉有額外用途的『一』,再加上其它數字。」 「根據那段世俗體文字,基數和序數[註4]都要算進去。」 「他們知道聖路易斯和巴爾的摩的棒球隊[註5]?」 「我相信石碑是在紅襪隊開始進入世界大賽乾枯期的時候刻下的。」 我把剛才的話吐槽回去。 --- 註4 基數(cardinal number)是指敘述某物數量的數字 (如:這句話由15個詞彙組成); 序數(ordinal number)是敘述某人事物在某集合的次序 (如:他是第30位解開謎題的人) 註5 這裡借用了上面的兩個單字 cardinal, ordinal 湊出諧義笑話,吉姆提到的球隊分別是 聖路易斯紅雀隊(Cardinals) 與巴爾的摩金鶯隊(Orioles) --- 「那麼我們要做的只是加上數字而已。 你口袋裡有沒有計算機,或者價格十倍、運算效率十億分之一的鋼筆呢?」 「我從沒學過心理學,因此我學會了心算。」 「怪咖。」 我沒有搭理他的話,「幫我翻一下這塊石頭。」 「小心點,它聽起來可能要碎掉。」 我想要簡潔俐落地翻動石碑,卻沒料到這東西非常地重, 就算是被切成兩半,我也沒那種力量去挪動它。 不僅如此,這塊石碑在我的學術領域有著《古騰堡聖經》那樣的地位, 而我自己仍然無法相信它是真的被打破了, 因此我還是小心翼翼地挪動它。 我們緩慢地讓它躺下、讓外側朝上。 知道自己將再次解讀石碑文字的時候, 我才頭一次興奮到全身起雞皮疙瘩。 「如果我想在科學中建立任何穩定且可能持久的東西, 就有必要徹底摧毀一切,自基礎重新開始。」[註6] 我抬頭看著吉姆, 「開始數吧。」 --- 註6 這段話源自法國哲學家笛卡兒《第一哲學沉思集》部分內容, 原文如下: Some years ago I was struck by the large number of falsehoods that I had accepted as true in my childhood, and by the highly doubtful nature of the whole edifice that I had subsequently based on them. I realized that it was necessary, once in the course of my life, to demolish everything completely and start again right from the foundations if I wanted to establish anything at all in the sciences that was stable and likely to last. 幾年前,我為自己兒時接受的大量謊言, 以及其後整個衍生體系的高度可疑性感到震驚。 我這才知道,在人生課題中, 如果我想在科學中建立任何穩定且可能持久的東西, 就有必要徹底摧毀一切,自基礎重新開始。 原文資料來源: https://www.goodreads.com/quotes/476739-some-years-ago-i-was-struck-by-the-large-number --- 他從死去女人的口袋摸走一張紙的同時,我別過頭不去看。 我從他拿過紙張,開始用我的萬寶龍鋼筆寫字。 「第一個序數是『第二十四』。 接著又一個第二十四、第四、第二十三、二、二、三十,還有個第一。 目前總共是一百一十。」 我提筆寫下數字, 「這會兒我們到了剛才提過的『三份』,」我鄭重地筆記, 「現在數字來到了一百一十三。」 我把視線挪回石碑的同時,吉姆看著我,沒有明顯的反應。 「第八、第八、三、十、二、第四、第十七、第一、第一、 第五、第一、第二、然後是第三。」 我往後退了一步,「第二組數字加總之後是八十四。」 吉姆急切地看著我。 「如何?」他氣急敗壞地問道,「那是什麼意思?」 我回望過去,心想著我們怎麼沒先看看這些文字。 「吉姆,它的意思是,」 我恍惚地解釋,「羅賽塔石碑的數字加起來總共是197。」 --- Reddit鄉民留言精華: GrimCreeperX: OP盡量別挨子彈好嗎 Revelt: 告訴他石碑上寫著「不要朝翻譯者射擊」 ... nurd_on_a_computer: 呃 也許這些人預見了三戰即將來襲 Dinmak: 預言:他會把麻煩像導彈一樣打出去 讓麻煩發生 nurd_on_a_computer: 帶核的桃子讓伊朗封侯 (*諧音笑話 peach with nukes makes Iran make a duke.) ... jljboucher: 這段對白讓我腦補了一下: jljboucher: 現實中 日本沿海山坡上 點綴著所謂的「海嘯石碑」 jljboucher: 上面寫著「不要在這條界線以下建造任何住家」 jljboucher: 「住在高處可以讓後代平安生活,勿忘大海嘯帶來的災害」 ... MeMuzzta: 我怎麼就把吉姆想成丹尼·德維托、法蘭西斯想成保羅·路德了.. (*丹尼·德維托,義大利裔美籍喜劇演員;保羅·路德,《蟻人》主演兼編劇之一) --- -- In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone 'Neath the halo of a street lamp I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night...and touched the Sound of Silence. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.147.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1612416795.A.39E.html ※ 編輯: holoshane (60.250.147.31 臺灣), 02/04/2021 13:55:59 ※ 編輯: holoshane (60.250.147.31 臺灣), 02/04/2021 13:57:51 調整內文(感謝 Hans14 提示) ※ 編輯: holoshane (60.250.147.31 臺灣), 02/04/2021 14:02:08 ※ 編輯: holoshane (60.250.147.31 臺灣), 02/04/2021 14:03:20
angelicmiss: 推 02/04 17:58
nastim: 好好奇197的意義 02/04 20:46
目前看來是弄雙重巧合,石碑是西元前197(或196)年刻寫的, 西元2020年倒推197年, 剛好是商博良破譯石碑埃及文字的年分(約1823), 第一篇文末註解2有提到
Kyack: 推 02/05 00:13
IBERIC: 推 02/05 02:26
chu30123: 197是我營業員代號XDD 02/05 11:38
kevin850717: 繞了一圈還是197,我突然覺得這是來亂的XDD 02/05 11:52
繞一圈大概是拿比較嚴謹的方式鋪陳、證明, 要是第二篇大家都相信的話,也不至於做證明題(攤手
stmonkey: 一次看完四集!!好期待~~莫非這教授他其實別名叫蘭登?(X 02/05 16:43
哇...好久沒聽到蘭登教授的名號了 然而圖坦卡門沒有後裔XD
Elrinna46: 推 超有趣 02/05 17:04
※ 編輯: holoshane (118.160.136.72 臺灣), 02/07/2021 01:28:19
dream0603: 推 02/10 07:06