看板 marvel 關於我們 聯絡資訊
原文網址:https://nazolog.com/blog-entry-2084.html 原文標題:SING 是否經過原作者授權︰否。 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。 --- 最近突然想起這件事,不過有點沒頭沒尾的,先說聲抱歉。 我小學時午休時間的校內廣播,開場總是會播放木匠兄妹的《SING》。 那是段「啦啦啦啦啦~啦 啦啦啦啦啦...」的兒童和聲*,啦完廣播節目才會開始。 (*《Sing a Song》1:12起:https://www.youtube.com/watch?v=2LYekeK0HWo
某天上課上到一半,我突然聽到最開頭「啦啦啦」的部分,然後就停了。 當時明明是第三節課,離午休時間還久(午休在第四節課之後), 而且感覺並不是從校內廣播器傳出聲音,而是從電視架的後方傳來的。 廣播器是在黑板正上方、電視則是在教室左前方,兩者稍微有段距離。 雖然聲音傳來的方向休誇怪拐,不過我想說應該只是錯覺吧。 畢竟是無預警傳出聲音,很可能是因為太突然,才會導致我聽到的方向有點錯亂。 而因為是在上課中,播放出來的音樂也只有「啦啦啦」這一小段,大家都沒什麼反應。 我還想說搞不好連聲音本身都是我自己幻聽,所以也惦惦繼續上課。 下課後和朋友聊到這件事,朋友說他也有聽到。 聊一聊才知道不少人都有聽到,一群人七嘴八舌地討論著。 再聊下去發現,班上有聽到跟沒聽到的人差不多是一半一半。 這時候,熱心班級事務的女同學跳出來主持大局了, (她自己是沒聽到的那派,也可能是覺得大家故意在整她。) 於是大家通通回到位置上坐好,舉手調查誰有聽到、誰沒聽到。 結果發現有聽到跟沒聽到的人,座位剛好是像下圖這樣交叉分布。 ○●○●○● ●○●○●○ ○●○●○● ●○●○●○ ○●○●○● (不是實際座位數) ○=有聽到的人 ●=沒聽到的人 現在回想起來,所有聽到的人都不是說聽到「電視附近」、「教室左前方」傳來音樂, 而是一致指出「聲音從電視架後方傳來」,可以這麼明確地斷言也很奇怪。 我自己也一樣,並不是感覺「聲音大概在那一區」,而是聽到「電視架後方」傳來聲音。 (譯按:快點檢查電視後面的角落,可能有和聲小精靈定居。) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.78.175 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1632659660.A.D07.html
yjeu: 感恩翻譯:) 最喜歡日本怪談了 203.7.55.247 09/26 20:36
buffalobill: 推休誇怪拐 111.243.91.16 09/26 21:25
minnie4227: 啦啦啦那邊腦中浮現的是椰子之歌的開123.194.168.147 09/26 21:43
minnie4227: 頭123.194.168.147 09/26 21:43
yocatsdiary: 推! 39.8.107.47 09/26 21:45
yocatsdiary: 聽到和沒聽到還挺有規則的欸~ 39.8.107.47 09/26 21:48
aho6204: 推 114.43.20.156 09/26 21:57
rtvb1208: 休誇怪摑XDDDD 39.13.167.114 09/26 22:11
ummarra: 這個分佈好像在擺棋盤XD 49.216.179.47 09/26 22:32
camelliaking: 推 49.217.198.4 09/26 23:40
articlebear: 真的有點沒完結感 調查完就沒後續了? 69.138.196.171 09/27 00:37
crimson11: 程式免不了都有點bug啊 正常 180.217.34.120 09/27 00:51
crimson11: 老房子鬧鬼就是因為處理的部門太血汗 180.217.34.120 09/27 00:53
crimson11: 了所以沒有徹底格式化乾淨 之前的程式 180.217.34.120 09/27 00:53
crimson11: 還在裡面跑來跑去 180.217.34.120 09/27 00:53
adidas168: 推 223.141.177.49 09/27 01:18
von912: 感覺像什麼實驗 223.139.78.163 09/27 01:50
ps20727: 推橙汁大!!!休誇怪拐~~怕怕!!XD 59.115.105.174 09/27 02:19
westlifer: 梅花座XD 推 27.53.9.224 09/27 03:52
greensdream: 小精靈:人家想唱歌~ 49.158.141.79 09/27 05:10
TyuFish: 休跨怪拐wwww看到的時候還愣了一下111.246.209.153 09/27 10:25
Pietro: 看到日本加歌曲,都會想到米奇進行曲。 49.217.4.196 09/27 10:44
babybun: 梅花座 101.12.42.249 09/27 11:48
jay70154: 原來有點怪怪是從日文來的 101.12.44.166 09/27 11:50
咦?應該不是啦...吧?XD
however1109: 推!休誇怪拐XDDD 223.141.233.93 09/27 11:57
alat: 推 1.200.17.222 09/27 12:56
IBERIC: 推 68.51.125.249 09/27 13:26
sinhon770312: 推 125.224.168.53 09/27 14:47
cockatieltw: 休誇怪拐和惦惦XD 36.235.123.164 09/27 15:24
xuan2222: 推 61.227.122.217 09/27 16:05
maronster: 推 小精靈練唱啦 125.230.54.191 09/27 16:38
sarlyn: 木匠兄妹的原曲很好聽,哈哈哈 223.137.160.24 09/27 17:21
chinghuan60: 推 223.141.125.50 09/27 17:42
ne3079: 推休誇怪拐! 58.110.157.121 09/27 19:58
Dill1348: 修誇怪拐真可愛^-^ 36.224.210.86 09/27 20:10
Sing0703: 休誇怪拐XDDD 111.241.97.164 09/27 23:46
ULiMao: 覺得要寫台語的話來,還是寫正確的字比較 39.9.166.7 09/27 23:58
ULiMao: 好…… 39.9.166.7 09/27 23:58
過去也曾有版友提議以正文書寫台語,想簡單說明一下我不用台語正文的原因。 我翻譯時的文字選擇,很大部分是希望能讓版上大多數讀者閱讀起來感到流暢, 進而達到與版友們分享日本怪談的目的;以此為前提,再於文字上作不同變化。 這邊若寫「稍寡、小寡」,對大部分版友而言可能較不易看懂、違背我的目的。 後面推文k大提到別篇貼文的台語被噓,我剛剛也有稍微了解一下那篇文; 我認為I大選擇以正文書寫台語,以及我這種以諧音穿鑿附會的書寫方式, 在一般這種非正式、屬休閒讀物的文中,兩者並無優劣對錯之分。 I大可能是想重現當下對話的真實情境,或是有其他想傳達的訊息; 而我則是沒什麼原因,單純翻譯時放飛自我、又要讓版友看得懂XD。 如何選擇文字的呈現方式,端看各自設定的受眾與目的性不同而不同。 謝謝U大的建議,希望以上說明有成功掩飾我只是在為自己台語破找藉口的事實XD。
hesck: 推翻譯! 42.75.101.131 09/28 00:02
RollerDeep: 推 1.200.186.148 09/28 00:36
havesense: 休跨怪拐唸出來就笑了XDDDD 1.200.1.190 09/28 03:16
YuXun2021: 怪拐223.136.153.126 09/28 06:29
sromys: 休誇怪拐XDDD 111.82.139.210 09/28 07:45
eisellovesmm: 休誇怪拐 39.9.139.113 09/28 09:07
kosjmns: 看完這篇修誇怪拐大家笑成這樣 再比對上140.128.156.248 09/28 10:06
kosjmns: 被噓的台語, 就覺得版上根本雙標140.128.156.248 09/28 10:07
kosjmns: *前面幾篇被噓的台語140.128.156.248 09/28 10:07
kosjmns: CD到了補推橙汁大140.128.156.248 09/28 10:09
lssmig: 因為版上很多人 各自抱團 不要太在意218.164.215.105 09/28 11:42
evaras: 那噓文的你提個比對名單 看看誰是又噓又推 36.228.67.97 09/28 11:46
aztec1830: 休誇怪拐wwww 36.238.45.16 09/28 14:33
pxndx: 一個翻的看的懂,一個翻的看不懂 整天戰台 101.12.21.48 09/28 14:52
pxndx: 語是三小啊 101.12.21.48 09/28 14:52
grassfeather: 推 223.141.150.22 09/28 14:56
angelicmiss: 推 休誇拐怪XD 110.26.197.36 09/28 17:27
imjungyi923: 我跟阿嬤都講台語 對答沒問題 09/28 20:14
imjungyi923: 前一篇的看了五次才懂7成 09/28 20:14
imjungyi923: 還有去找推文對答案才確定 09/28 20:14
imjungyi923: 這篇看第二次跟著唸就懂了 09/28 20:14
imjungyi923: 還會心一笑! 09/28 20:14
sotsu2016: 超奇怪的 09/28 20:40
sotsu2016: 修垮怪拐wwwwww 09/28 20:41
※ 編輯: argus0606 (114.38.85.184 臺灣), 09/28/2021 20:55:56
SofiLai: 推休誇怪拐XD 也推譯者用心回應原因 09/29 00:55
leherisson: 休誇怪拐哈哈哈哈哈 09/29 04:43
QCLE: 還是喜歡正確台文啦~平常應因得的寫錯就有糾察隊,台文說一 09/29 04:46
QCLE: 下就不要這樣啦,看得懂啊,雙標什麼啦 09/29 04:46
Michellemirs: 充滿日式風情時冷不防來句修誇怪拐,讚歐 09/29 09:39
MrAgenda: 推 休誇怪拐XD 09/29 12:10
cutemaumau: 因為大家不喜歡的不是台文 是閱讀產生障礙 09/29 15:37
cutemaumau: 這個只有短短幾個字 一讀就懂了 如果整篇都這個寫法 09/29 15:37
cutemaumau: 就算是橙汁大 大概也會被噓 09/29 15:38
QAQb: 日本的飄也懂梅花座? 09/30 00:04
chchmou: 突然穿插一小句常聽到的台語不會造成閱讀困難且會讓人噗 09/30 10:56
chchmou: 哧笑出來~ 09/30 10:56
kickyjump: 推休誇怪拐XD 喜歡這種翻譯方式 09/30 11:57
kickyjump: 噓的是沒搞懂前面被噓的原因嗎?無言 09/30 11:59
kickyjump: 一點醬油可以提味,一鍋醬油你喝得下去? 09/30 12:00
blackniss: 正確用法、音譯都喜歡,推翻譯 09/30 12:17
timo2013: 休誇怪拐XDD 09/30 23:18
Veronica0802: 推 10/02 14:24
chen242: 干涉 10/02 16:13
unserLicht: 為什麼要這麼中文本位思考...我台語也不好也看不懂, 10/04 14:23
unserLicht: 但我尊重作者選擇用台語書寫的權利啊。我看不懂就不 10/04 14:23
unserLicht: 看,也不會到文底下噓作者,噓作者到底什麼問題 10/04 14:23
h73o1012: 哇靠是干涉波 10/06 11:46
onepart: 推~好奇妙 10/09 11:58
B612Prince: 推 10/11 19:52
sylviashue: 我還以為是成語,原來是台語。。 01/17 10:30
orangeplay: 推! 01/25 15:14
beastwolf: 推 04/19 12:08