推 yjeu: 感恩翻譯:) 最喜歡日本怪談了 203.7.55.247 09/26 20:36
推 buffalobill: 推休誇怪拐 111.243.91.16 09/26 21:25
推 minnie4227: 啦啦啦那邊腦中浮現的是椰子之歌的開123.194.168.147 09/26 21:43
→ minnie4227: 頭123.194.168.147 09/26 21:43
推 yocatsdiary: 推! 39.8.107.47 09/26 21:45
推 yocatsdiary: 聽到和沒聽到還挺有規則的欸~ 39.8.107.47 09/26 21:48
推 aho6204: 推 114.43.20.156 09/26 21:57
推 rtvb1208: 休誇怪摑XDDDD 39.13.167.114 09/26 22:11
推 ummarra: 這個分佈好像在擺棋盤XD 49.216.179.47 09/26 22:32
推 camelliaking: 推 49.217.198.4 09/26 23:40
推 articlebear: 真的有點沒完結感 調查完就沒後續了? 69.138.196.171 09/27 00:37
推 crimson11: 程式免不了都有點bug啊 正常 180.217.34.120 09/27 00:51
→ crimson11: 老房子鬧鬼就是因為處理的部門太血汗 180.217.34.120 09/27 00:53
→ crimson11: 了所以沒有徹底格式化乾淨 之前的程式 180.217.34.120 09/27 00:53
→ crimson11: 還在裡面跑來跑去 180.217.34.120 09/27 00:53
推 adidas168: 推 223.141.177.49 09/27 01:18
推 von912: 感覺像什麼實驗 223.139.78.163 09/27 01:50
推 ps20727: 推橙汁大!!!休誇怪拐~~怕怕!!XD 59.115.105.174 09/27 02:19
推 westlifer: 梅花座XD 推 27.53.9.224 09/27 03:52
推 greensdream: 小精靈:人家想唱歌~ 49.158.141.79 09/27 05:10
推 TyuFish: 休跨怪拐wwww看到的時候還愣了一下111.246.209.153 09/27 10:25
→ Pietro: 看到日本加歌曲,都會想到米奇進行曲。 49.217.4.196 09/27 10:44
推 babybun: 梅花座 101.12.42.249 09/27 11:48
推 jay70154: 原來有點怪怪是從日文來的 101.12.44.166 09/27 11:50
咦?應該不是啦...吧?XD
推 however1109: 推!休誇怪拐XDDD 223.141.233.93 09/27 11:57
推 alat: 推 1.200.17.222 09/27 12:56
推 IBERIC: 推 68.51.125.249 09/27 13:26
推 sinhon770312: 推 125.224.168.53 09/27 14:47
推 cockatieltw: 休誇怪拐和惦惦XD 36.235.123.164 09/27 15:24
推 xuan2222: 推 61.227.122.217 09/27 16:05
推 maronster: 推 小精靈練唱啦 125.230.54.191 09/27 16:38
推 sarlyn: 木匠兄妹的原曲很好聽,哈哈哈 223.137.160.24 09/27 17:21
推 chinghuan60: 推 223.141.125.50 09/27 17:42
推 ne3079: 推休誇怪拐! 58.110.157.121 09/27 19:58
推 Dill1348: 修誇怪拐真可愛^-^ 36.224.210.86 09/27 20:10
推 Sing0703: 休誇怪拐XDDD 111.241.97.164 09/27 23:46
→ ULiMao: 覺得要寫台語的話來,還是寫正確的字比較 39.9.166.7 09/27 23:58
→ ULiMao: 好…… 39.9.166.7 09/27 23:58
過去也曾有版友提議以正文書寫台語,想簡單說明一下我不用台語正文的原因。
我翻譯時的文字選擇,很大部分是希望能讓版上大多數讀者閱讀起來感到流暢,
進而達到與版友們分享日本怪談的目的;以此為前提,再於文字上作不同變化。
這邊若寫「稍寡、小寡」,對大部分版友而言可能較不易看懂、違背我的目的。
後面推文k大提到別篇貼文的台語被噓,我剛剛也有稍微了解一下那篇文;
我認為I大選擇以正文書寫台語,以及我這種以諧音穿鑿附會的書寫方式,
在一般這種非正式、屬休閒讀物的文中,兩者並無優劣對錯之分。
I大可能是想重現當下對話的真實情境,或是有其他想傳達的訊息;
而我則是沒什麼原因,單純翻譯時放飛自我、又要讓版友看得懂XD。
如何選擇文字的呈現方式,端看各自設定的受眾與目的性不同而不同。
謝謝U大的建議,希望以上說明有成功掩飾我只是在為自己台語破找藉口的事實XD。
推 hesck: 推翻譯! 42.75.101.131 09/28 00:02
推 RollerDeep: 推 1.200.186.148 09/28 00:36
推 havesense: 休跨怪拐唸出來就笑了XDDDD 1.200.1.190 09/28 03:16
推 YuXun2021: 怪拐223.136.153.126 09/28 06:29
推 sromys: 休誇怪拐XDDD 111.82.139.210 09/28 07:45
推 eisellovesmm: 休誇怪拐 39.9.139.113 09/28 09:07
噓 kosjmns: 看完這篇修誇怪拐大家笑成這樣 再比對上140.128.156.248 09/28 10:06
→ kosjmns: 被噓的台語, 就覺得版上根本雙標140.128.156.248 09/28 10:07
→ kosjmns: *前面幾篇被噓的台語140.128.156.248 09/28 10:07
推 kosjmns: CD到了補推橙汁大140.128.156.248 09/28 10:09
推 lssmig: 因為版上很多人 各自抱團 不要太在意218.164.215.105 09/28 11:42
推 evaras: 那噓文的你提個比對名單 看看誰是又噓又推 36.228.67.97 09/28 11:46
推 aztec1830: 休誇怪拐wwww 36.238.45.16 09/28 14:33
→ pxndx: 一個翻的看的懂,一個翻的看不懂 整天戰台 101.12.21.48 09/28 14:52
→ pxndx: 語是三小啊 101.12.21.48 09/28 14:52
推 grassfeather: 推 223.141.150.22 09/28 14:56
推 angelicmiss: 推 休誇拐怪XD 110.26.197.36 09/28 17:27
推 imjungyi923: 我跟阿嬤都講台語 對答沒問題 09/28 20:14
→ imjungyi923: 前一篇的看了五次才懂7成 09/28 20:14
→ imjungyi923: 還有去找推文對答案才確定 09/28 20:14
→ imjungyi923: 這篇看第二次跟著唸就懂了 09/28 20:14
→ imjungyi923: 還會心一笑! 09/28 20:14
推 sotsu2016: 超奇怪的 09/28 20:40
→ sotsu2016: 修垮怪拐wwwwww 09/28 20:41
※ 編輯: argus0606 (114.38.85.184 臺灣), 09/28/2021 20:55:56
推 SofiLai: 推休誇怪拐XD 也推譯者用心回應原因 09/29 00:55
推 leherisson: 休誇怪拐哈哈哈哈哈 09/29 04:43
推 QCLE: 還是喜歡正確台文啦~平常應因得的寫錯就有糾察隊,台文說一 09/29 04:46
→ QCLE: 下就不要這樣啦,看得懂啊,雙標什麼啦 09/29 04:46
推 Michellemirs: 充滿日式風情時冷不防來句修誇怪拐,讚歐 09/29 09:39
推 MrAgenda: 推 休誇怪拐XD 09/29 12:10
推 cutemaumau: 因為大家不喜歡的不是台文 是閱讀產生障礙 09/29 15:37
→ cutemaumau: 這個只有短短幾個字 一讀就懂了 如果整篇都這個寫法 09/29 15:37
→ cutemaumau: 就算是橙汁大 大概也會被噓 09/29 15:38
推 QAQb: 日本的飄也懂梅花座? 09/30 00:04
推 chchmou: 突然穿插一小句常聽到的台語不會造成閱讀困難且會讓人噗 09/30 10:56
→ chchmou: 哧笑出來~ 09/30 10:56
推 kickyjump: 推休誇怪拐XD 喜歡這種翻譯方式 09/30 11:57
→ kickyjump: 噓的是沒搞懂前面被噓的原因嗎?無言 09/30 11:59
→ kickyjump: 一點醬油可以提味,一鍋醬油你喝得下去? 09/30 12:00
推 blackniss: 正確用法、音譯都喜歡,推翻譯 09/30 12:17
推 timo2013: 休誇怪拐XDD 09/30 23:18
推 Veronica0802: 推 10/02 14:24
推 chen242: 干涉 10/02 16:13
推 unserLicht: 為什麼要這麼中文本位思考...我台語也不好也看不懂, 10/04 14:23
→ unserLicht: 但我尊重作者選擇用台語書寫的權利啊。我看不懂就不 10/04 14:23
→ unserLicht: 看,也不會到文底下噓作者,噓作者到底什麼問題 10/04 14:23
推 h73o1012: 哇靠是干涉波 10/06 11:46
推 onepart: 推~好奇妙 10/09 11:58
推 B612Prince: 推 10/11 19:52
推 sylviashue: 我還以為是成語,原來是台語。。 01/17 10:30
推 orangeplay: 推! 01/25 15:14
推 beastwolf: 推 04/19 12:08