看板 marvel 關於我們 聯絡資訊
1. https://reurl.cc/2WR7G6 我許下的「看起來和我最愛的超模一模一樣」的願望成真了。 我的美夢成真,但幾天前她失踪了,我的皮膚也漸漸變成紫色。 2. https://reurl.cc/b7Ke8o 我向它道別,扔了它、破壞它、燒毀它、埋了它,並搬了家,只求一個新的開始 「嘿!媽,我在地板下面找到這個棋盤遊戲,它有些舊了,但我想配件還算完 整。」 3. https://reurl.cc/Rv3RGx 「我女兒珊迪生前是個善良、充滿愛心的女孩,我們只希望她平安歸來,拜託了 ……」我懇求道。 「珊迪是……」我在鏡子前糾正自己。 4. https://reurl.cc/a1KEY9 保姆辭掉做了25年的工作回家,她注意到衣櫃裡有一個男人。 更可怕的是,她聽見他耳語:「你終於找到我了!」 5. https://reurl.cc/WDKW89 我祖母總說好人不長命。 93歲時,我躺在病床上問自己,她究竟是做了什麼,才會活得比我久。 6. https://reurl.cc/AdvYoe 她閉上眼,低聲向她的神祈禱,然後睡去。 隨著阿波羅的最後一位崇拜者從這個世界上消失,太陽的光芒也隨之褪去。 7. https://reurl.cc/Rv3xmz 「回頭!」我在朋友繼續向前時懇求他,賽蓮在身後尖聲歌唱。 一開始他似乎堅決不同意,但在我拔下他一邊的耳塞後,他同意她們的聲音太美 了,不容忽視。 註: 賽蓮是希臘神話中的海妖,會用歌聲誘惑路過的船員,使船觸礁。 8. https://reurl.cc/qke1Gg 「我向你發誓,我從未對那個女人動過手。」 當他們把我綁在皮卡車的後面,一邊喊著「尼格!尼格!尼格!」我意識到我 是否真的碰了那女人並不重要。 9. https://reurl.cc/MRKnmk 我開始抽壓氣體幫浦,急切想回家陪我的妻兒。 當尖叫聲終於停止時,我知道我的下班時間到了。 10. https://reurl.cc/Q4K8bo 「小孩的狀況怎麼樣呀?」綁架犯奸笑著問。 偵探將唇邊的醬料擦去,回應道:「非常美味。」 ————————— 作者授權: 1. https://i.imgur.com/jBKc1jb.jpg
2. https://i.imgur.com/I0KGRHY.jpg
3. https://i.imgur.com/K1hab6t.jpg
4. https://i.imgur.com/RPOJlnB.jpg
5. https://i.imgur.com/DKqeSGK.jpg
6. https://i.imgur.com/xfDuT2E.jpg
7. https://i.imgur.com/rOQsE86.jpg
8. https://i.imgur.com/Jesypcn.jpg
9. https://i.imgur.com/lJmx6X6.jpg
10. https://i.imgur.com/rMkbTlY.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.116.251 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1682952417.A.6EA.html
wish15150507: 3和7不太懂05/01 22:51
elishaV: 不懂205/01 22:55
rnmrn: 3是主角殺了女兒之類05/01 22:58
rnmrn: 他早就知道女兒死了,所以用Sandy was05/01 22:58
rnmrn: 然後不是兇手應該不知道女兒死了05/01 22:58
rnmrn: 他才更正自己應該說 Sandy is05/01 22:58
rnmrn: 不過7看不懂….05/01 22:58
rnmrn: 2應該是野蠻遊戲?05/01 22:59
dame2772: 2 jumanji?05/01 23:00
dame2772: 3 siren 可以翻成警報聲或海妖05/01 23:00
本來擔心直接翻海妖會第一句就暴雷
dame2772: *不是3,7才對05/01 23:01
j1551082: 噢,原來是偽裝,不過中文沒翻成功真可惜05/01 23:03
amberkuosfan: 是翻譯問題嗎幾乎每篇都不知所云05/01 23:20
boarorpig: 7應該是類似海妖的歌聲之類的05/01 23:34
CrazyLord: 9看不太懂05/01 23:37
taiwancola: 7就是有豬隊友扯後腿吧。本來耳塞塞住聽不到海妖的歌05/01 23:43
taiwancola: 聲(猜是海妖)05/01 23:43
yuyemoon: 9我以為是醫療行為05/01 23:45
taiwancola: 以為九是殺人魔@@05/01 23:50
cheeseup: 9可以解釋成是在灌瓦斯.. 集中營的毒氣室之類的05/01 23:55
IiiiIiIIiiM: 這翻譯推不下去 但還是謝謝翻譯05/01 23:59
a205090a: 謝謝翻譯 會再更好的05/02 01:03
a205090a: 7的視角是主角中了海妖歌聲而朋友還沒05/02 01:04
a205090a: 而朋友想跑他轉頭求朋友留下 所以海妖歌聲在身後05/02 01:04
※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/02/2023 01:27:11
weRfamily: 是原文問題嗎幾乎每篇都不知所云 05/02 02:24
hana0616: 不會不知所云吧 野蠻遊戲滿有趣XD 05/02 03:04
uwanosora: 2我也想到野蠻遊戲 05/02 03:23
smallsix: 7蠻好笑的,有夠雷 05/02 03:27
Kuromi0929: 2根本是野蠻遊戲 05/02 03:33
wildcat5566: 3就是知道女兒已經死了才用過去式 05/02 06:14
wildcat5566: 7不怕神對手只怕豬隊友05/02 06:14
IBERIC: 推 05/02 06:16
kg9101266: 1不太懂,求解釋,謝謝 05/02 07:08
vm06wl: 3.應該是主角在練習接受採訪時要怎麼說,但是女兒其實是 05/02 08:01
vm06wl: 被主角殺害的 05/02 08:01
vm06wl: 1是主角許願想變得跟她的偶像一樣,結果偶像突然遇害,她 05/02 08:05
vm06wl: 變得跟偶像逐漸爛掉屍體一樣 05/02 08:05
Birdy: 3 還是要語言中有時間描述的字詞比較有醍醐味 05/02 09:14
Birdy: 中文這部分好模糊@@ 05/02 09:14
Birdy: 2 我一直覺得有聽到咚咚咚的鼓聲!! 05/02 09:15
paulyang1005: 野蠻遊戲!!!好懷念!!! 05/02 09:57
whitemarty: 感謝翻譯 05/02 11:37
※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/02/2023 13:11:19
byebyecell: 推 05/02 13:31
RYcyoci: 推 05/02 15:53
Cqneriu: 感謝翻譯!05/02 17:39
windwing: 喜歡短篇 謝謝翻譯 05/02 21:10
rubicube: 翻得不錯呀都看得懂 05/02 21:46
謝謝支持~
dack5457: 4求解釋 05/02 21:55
hooniya: 謝謝翻譯 都看得懂喔 05/02 22:02
hooniya: 看不懂 可能是西洋文化需要再多了解一點 05/02 22:02
ainamk: 2應該就是野蠻遊戲 05/02 23:04
ainamk: 4 保姆跟小孩玩捉迷藏結果這小孩一躲躲了25年 05/02 23:06
※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/02/2023 23:14:40 ※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/02/2023 23:18:17
Hermit3310: 推推 05/03 00:53
lych9520487: 推 05/03 02:47
greensdream: 請問8是尼哥嗎? 05/03 08:32
對啊
elisan18: 不懂6&10 05/03 09:02
uohZemllac: 推 05/03 09:24
Alixna: 推 05/03 15:53
ainamk: 6 信仰帶來存在的概念 最後一位信仰者在睡夢中過世 05/03 16:27
ainamk: 10 犯人把小孩做成料理給偵探吃 然後偵探明知道還是吃完了05/03 16:28
這篇其實看點是雙關,第一句好像在關心小孩情況,其實問的是吃起來味道 ※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/03/2023 17:32:13
nocamera: 10 的原文是find 有找到/覺得如何 的雙關 05/03 19:14
chung74511: 賽壬就海妖 如果不說會有點莫名其妙 05/03 20:22
gouenji10: 謝謝翻譯~ 05/04 00:01
Yukari000: 推05/04 00:17
NewCop: 7是雙關語,前半句看起來好像是主角在某個警報響起的情況 05/04 03:50
NewCop: 下叫開車的隊友掉頭 05/04 03:50
NewCop: 後半句才揭露siren不是警報是真的賽倫 05/04 03:51
NewCop: 有些兩句話恐怖故事會牽扯到英文的語法或雙關,又或者是某 05/04 03:54
NewCop: 些在國外很流行的事件,所以翻成中文可能會不知所云 05/04 03:54
LEOPARDO: 謝謝樓上解釋7的雙關05/04 10:07
suaowilliam: 7跟10是英文雙關,基本上極難翻譯的那種05/04 12:55
7基本上沒辦法翻,10可以,但我還是都選了進來xd ※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/04/2023 15:31:35
NewCop: 7我建議可以把前半句改成“賽倫在尖聲歌唱著,而我在朋友 05/04 16:53
NewCop: 往前時懇求他回頭”05/04 16:53
NewCop: 雖然轉折點跟原文會有出入,但看前半句會以為主角是要在朋 05/04 16:54
NewCop: 友送死的時候想辦法挽救朋友,後半句才揭曉是主角要帶朋 05/04 16:54
NewCop: 友去送死 05/04 16:54
Alean1973: 7會氣死欸XDDD 05/04 17:11
endermite: 1是自己殺了超模然後套皮在身上啊 05/04 17:18
yhily: 尼格XDD05/04 20:42
SalDuar: 大喊\九蠻吉/~05/04 21:41
sinyoung: 推 05/06 08:58
suaowilliam: 一的翻法也不對,看起來真的像是上面講的"殺人套皮" 05/06 17:44
suaowilliam: "我許下的'變成跟我最愛的超模同個模子出來'的願望成 05/06 17:46
suaowilliam: 真了";"一切如同美夢成真,直到幾天前她失蹤了、而 05/06 17:46
suaowilliam: 我的皮膚開始變成紫色" 05/06 17:47
※ 編輯: kwebgw (223.139.46.249 臺灣), 05/08/2023 09:50:03
hate0322: 感謝分享,有的需要想一下原文 05/13 10:41
icyqq: 推 05/28 00:34
beastwolf: 推,有些用英文思考一下就懂了,但要翻譯出來真的有點 02/21 13:35
beastwolf: 難 02/21 13:35