→ melzard: 因為官方就懶的的做派蒙坐下的動作啊 12/04 19:59
推 anpinjou: 呃 也有可能是誤翻啊 這遊戲文本有錯字 我有看過 12/04 20:01
→ Rivendare: 主角說要長椅說派蒙一起坐位置也很夠,但派蒙想自己坐 12/04 20:06
→ Rivendare: 班尼特他們+派蒙要有椅背的,主角大概原本要沒背長椅改 12/04 20:06
→ Rivendare: 單人座 大概這樣? 12/04 20:06
→ Gwaewluin: 中文文本中主角說椅子還有空間能和派蒙一起坐時,我還 12/04 20:07
→ Gwaewluin: 想板凳哪來的空間可以一起坐,分明是不給派蒙坐 12/04 20:07
→ Rivendare: 我是用日文文本解啦 但沒很確定有沒記錯 12/04 20:08
→ Rivendare: 不過最後還是少一張椅子 我猜不是搞派蒙單純沒弄長而已 12/04 20:11
→ Gwaewluin: 因為中文文本從頭到尾都沒有提過長椅,只有板凳 12/04 20:16
推 LeonBolton: 中文文本是板凳無誤 12/04 20:16
推 zorroptt: 這遊戲中過場只製作一些常用的表情和動作 其他一律黑畫 12/04 20:20
→ zorroptt: 面 沒製作派蒙座的動作 自然就不用椅子了 12/04 20:20
推 LeonBolton: 日文翻譯臨時不知板凳怎麼翻,直接翻長椅(X 12/04 20:21
推 anpinjou: 我對於所有人要靠背椅然後全部坐最前沿還墊腳尖這件事 12/04 20:21
→ anpinjou: 到現在還耿耿於懷 你們到底跟人家要靠背又不靠背幹嘛啊 12/04 20:21
推 Rivendare: 在生火那時候少一張椅子還以為阿貝多自己不坐才少XD 12/04 20:22
推 melzard: 總感覺官方沒打算新增一些不同動作了 12/04 20:22
推 KusanagiYuma: 派蒙,你飛啊! 12/04 20:22
→ melzard: 就算是擺拍也希望不要只有插腰和思考啊 12/04 20:22
→ melzard: 那些創意十足的拍照都是超克難自己用發呆動作和攻擊動作 12/04 20:23
→ melzard: 兜出來的超級浪費時間耶 12/04 20:23
推 yuzukeykusa: 我覺得文本對了 是做圖的人做成單人小凳子 因為派蒙 12/04 20:24
→ yuzukeykusa: 有說到不想跟我擠長椅 官方就不想給派蒙坐啊 12/04 20:24
推 kuria610478: 板凳也有長的啊 12/04 20:41
推 windfeather: 記得有看過討論,日版翻譯偶有一些問題 12/04 21:22
→ windfeather: 像是描述簡化、或是意境沒到位 12/04 21:23
推 s1612316: 難怪派蒙黑化 12/05 00:45
推 MelShina: 外來語一般只講bench吧 12/05 04:45
→ MelShina: ベンチ スツール イス チェア 沒有特別理由不會細分的 12/05 04:45
→ MelShina: 如果講腰掛的話 也是怪到不行 這就用詞的習慣啦 12/05 04:46
推 deathslipkno: 我看郡道在打的時候 阿貝多講創造 但日文文本是寫製 12/05 07:05
→ deathslipkno: 作 12/05 07:05
推 sk131: 我之前有和朋友吐過音game的最高評價高遏行雲,看某萌萌小 12/05 09:13
→ sk131: alice打時日文版是用master帶過,體感一整個遜掉... 12/05 09:14
→ sk131: 成語要翻成日文難度是高了些沒錯但還是有辦法翻吧 12/05 09:15
→ anpinjou: 可以 像逐月節MV用了很多麻煩的字眼 其他語言的字幕看 12/05 09:46
→ anpinjou: 起來像是翻譯到快瘋掉一樣 笑死 12/05 09:46
推 MelShina: master很酷啊 日本就愛大師 偶像是大師 寶可夢也大師 12/05 16:58
→ MelShina: 如果放四字熟語只會覺得莫名其妙吧 12/05 16:58
推 Rivendare: 這段派蒙是直接說ながいす 然後發現應該是少放一張.. 12/05 17:10
→ Rivendare: 可能主角發現跟下單的東西不同 氣到直接拆椅背當材生火 12/05 17:21