簡單的說這次更新追加了同伴血量太低時的語音
在裡面可以看到鍾離的追加語音為:不可貿然進攻
而甘雨的追加語音為:呃..."不可貿然進攻"!
這裡可以很明顯看出甘雨是拿出鍾離的台詞在說
日文文本也能同樣看出兩人這段語音的關聯性
兩人語音的關聯性其實在3.0實裝第一天就有被拿來討論過
但是英文文本就變成兩人在說完全沒有關聯的台詞了
https://twitter.com/newstarbegin/status/1562282914036850689
鍾離:dont try to rush your enemy
甘雨:excuse me! plan first, then execute!
印象在小更新內容中看過許多次關於文本的調整
也許這裡的英文文本還是有機會再調整過吧
--
On the surface, the farmer tills the soils, trading the strength of his arm
for a whole land of his own. But the parasites say "NO! What is yours is
ours! We are the state, we are God, we demand our share."
─Andrew Ryan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.166.152 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1661528544.A.D19.html