看板 miHoYo 關於我們 聯絡資訊
果然 真的配得很糟糕 https://i.meee.com.tw/KMjXsAT.png
感覺這應該是第一次 因為詮釋效果太爛所以緊急調整大量台詞的案例 當初到底怎麼審過的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.191.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1761097733.A.764.html
Dedian: 看起來抱怨的很多 10/22 09:49
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/22/2025 09:51:24
IamLeung: 日文版的聽起來超痛苦啊...還不能跳過 10/22 09:53
Bewho: 太多喔齁喔齁了 10/22 10:04
u950027: 太刻意了 尤其聽得懂日語的應該會覺得更尷尬吧 10/22 10:08
archerhole: 那幾段直接靜音☹ 10/22 10:09
tom11725: 不知道是改多少要等開服了 10/22 10:11
yangdemi: 哇,改掉的話,瘋狂成為絕響 10/22 10:15
kain: 金朋上個版本配音穿插了句oshirimushi(她在別的作品的角色) 10/22 10:21
kain: 我猜是這部分有疑慮 10/22 10:21
dd810714: 刻意是真的有點刻意感 但有必要這麼多計較二遊內的合理 10/22 10:26
dd810714: 性嗎...浮誇一點也未嘗不好 10/22 10:26
odanaga: 笑死 GD莉 10/22 10:41
abadjoke: 我也覺得用力過頭了 10/22 10:59
a3221715: 那麼瘋要怎麼改 10/22 11:02
Gwaewluin: 他有一段的配音還跟台詞完全不一樣 10/22 11:08
wes32670h6: 那已經不是特色只是單純的吵了 10/22 11:14
hoyunxian: 配音導演問題真的蠻大 10/22 11:58
macocu: 日文配音跟動作就跟不上了,更別說這麼刻意又很長,動作 10/22 12:06
macocu: 都做完了,配音才做效果做一半 10/22 12:06
Valter: 大概就上面提到的那段可能起爭議所以刪了吧 10/22 12:13
as981134: 所以寫工單還是有用的 10/22 12:19
shinobunodok: 癲過頭吧 已經到了你不看字幕快聽不懂日文的程度 10/22 12:21
dearjohn: 蛤?人類惡居然輸了。 10/22 12:34
Valter: 標題感覺有誤導就是 配音檔期沒這麼好調 應該只是做點剪輯 10/22 12:57
angraer: 很喜歡前面討論大理花下面的推文:竟然有人不是用日配 10/22 12:57
lnceric008: 中配好很多,至少不吵。 10/22 14:49
megazawa2000: 自由的金朋XD 10/22 15:05
ricky469rick: 導演的問題吧 10/22 15:42
windfeather: 須彌我覺得配得不錯,聲線有特色,趣味性也不錯 10/22 17:35
windfeather: 但6.0的詮釋和台詞實在用力過頭了 10/22 17:35
windfeather: 我之前算很喜歡了,這次都感覺有點煩躁 10/22 17:36
windfeather: 台詞翻譯和配音導演可能要付最大責任 10/22 17:37
ClawRage: 跟翻譯無關吧,他連照稿唸都做不到 10/22 17:38
x0138774: 很喜歡之前的樣子 現在這樣真的好煩躁 10/22 18:35
pikaaco: 這版感覺自己加料太多了吧 明明短短一句 可以唸30秒 10/22 19:45
a760981: 老米配音導演放縱的 前瞻日文台金朋本人都自己說的 10/22 20:57
huwei200035: 覺得還好 10/22 22:15
studentkeich: 鬆了一口氣 10/22 23:52
sck3612575: 太吵了 會影響到劇情 10/23 02:07
DecadeCay: 嘿 對囉 不改還以為聲優、配音導演、策劃還沉醉在自己 10/23 12:27
DecadeCay: 的藝術裡 10/23 12:27
hyuchi0202: 月二版沒有像一版這麼誇張了 一版真的鬼吼鬼叫太離譜 10/23 17:16