看板 movie 關於我們 聯絡資訊
連帶著近日的查理事件,本片諸多描述極端主義份子的橋段也引發了不少感觸 但對於多數台灣觀眾而言(尤其當過兵的人) 這種「國家興亡,匹夫有責」的信念其實是非常陌生的 不過也透過使館爆炸新聞、911恐攻畫面 鋪陳了這種將「美國價值」置於個人之上的情感 透過這部片,也首次讓我再多了解退役軍人事務部一些些 把戰場上的恐慌症、退伍不適症都有多加描繪了些 (上一部有印象對這這個組織有所描述的是美國隊長2了XD) 全片對於內在矛盾、外部環境、家人態度、國際情勢改變的描述都頗恰到好處 唯獨Chris每回回到國內而對國人安逸、對反伊戰爭一知半解的這份憤怒與無奈, 全劇未做深入描述(而以 國/家矛盾替代之)是覺得稍微可惜的。 尤其妻子後期每每以孩子需要父親喊話卻不見親子對話也是編排可惜之處啊! (變得很像妻子的不斷牢騷,兄弟線也是被海放了) 作為一部傳記電影,大量的槍戰動作場面以及傳奇般的彪炳戰功讓整部片非常過癮 主角猶如美國隊長那種奮不顧身同時且不帶一絲質疑的傻勁則是稍嫌描述扁平 總結的說,難得加入種種人性矛盾而帶有反思性的戰爭片不得不推啊! 另外: Chris到醫院探望好友Biggles時,調侃了他老二只有5公分 不過我很清楚的聽到Chris說的其實是 "Five inches" 換算後是台灣人平均值的12公分啊 換算後是台灣人平均值的12公分啊 換算後是台灣人平均值的12公分啊 翻譯人好好喔嗚嗚 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.214.186.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1421763790.A.BDE.html
g005522: 推仔細聽 01/20 22:24
MADDUX31: 我聽到的好像是2吋,然後中文翻譯成5公分,是嗎? 01/20 22:38
chuck8210: 我好像也是聽到兩吋 01/20 22:57
shazo: 只好拜託後繼的大大解惑了XD 01/20 23:18
hank85202: 翻譯可能也是鄉民!? 01/20 23:35
c449w: 是2沒錯 01/20 23:47
access7310: 2吋 01/21 13:11
Spartan117: 你聽錯了 01/21 14:32
yoshien: 2寸沒錯 01/21 16:07
milker: 是2吋吧@@ 01/21 16:08
b302679881: 是two inches... 01/21 23:41
onlychan: 2inches la 01/22 02:06
hyc0725zz: two inches 01/22 03:29
misszerozero: 大家都很認真聽英文耶 01/22 22:15
britsyan: 2 inches啦, 拜託, 唯一有誤的是被擋在3街之外 01/23 12:22
britsyan: 原文就是說救援在3blocks外,沒有被什麼擋住,還需20min 01/23 12:23
newstyle: 應該用影集拍攝~~只有兩小時根本不太能夠完整描述.... 01/24 07:59
KB8: 2 inches喔 01/24 23:11
cha122977: 剛看完 也記得聽到2inches 01/25 01:03
snowbearli: %%%%%%%%%%%% 01/26 17:13
ElrosHsun: 兩吋~~~~ 02/02 20:16
demo68: 2... 02/05 23:01
seanchy: 2 inches 因為很敏感,我聽清楚 02/11 07:25