看板 movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《str8g ()》之銘言: : 新聞網址: : http://udn.com/news/story/8/664316 : 新聞內容: : KANO在日首映 戲院成「淚活」場 本週末 日本票房專業預測 by Corpse (他是網路上專門預測日本票房的業內人士) Weekend Forecast (01/24-25) 01 (01) ¥324 million ($2.8 million), Big Hero 6 (Disney) Week 6 02 (--) ¥185 million ($1.6 million), Annie (Sony) NEW 03 (02) ¥143 million ($1.2 million), Yo-Kai Watch: It's the Secret of Birth, Nyan! (Toho) Week 6 (中略) 10 (06) ¥29 million ($250,000), - Taken 3 (Fox) Week 3 --¥25/30 million ($215-250,000), 0, Kano (Showgate) NEW 他有特別提到KANO的票房是本週最難預測的 他預測時是以62間上映的票房去算 不過今天APPLE有提到 "《KANO 1931大海彼端的甲子園》在當地從63家增加到100家戲院上映" 照這樣看來 , 或許KANO真有機會幹掉"即刻救援3" 擠入日本週末票房前10強 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.24.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1422145579.A.D0B.html
theskyofblue: 即刻救援4? 01/25 08:43
Touber: KANO首週上映的戲院的確不多,有許多戲院是排到二月底三 01/25 08:53
Touber: 月初才會上映。 01/25 08:53
heu3jreux: 即刻救援3才對啦 01/25 08:53
※ 編輯: AnneofGreen (118.165.24.66), 01/25/2015 09:13:58
onetwo01: 第一天就有戲院的場刊賣到品切了 01/25 10:30
clione33: 網路上都看得到的東西,不知有何好買(雖然賣光是很高興) 01/25 10:59
onetwo01: 網路上哪裡有賣? 01/25 11:11
Touber: 場刊是什麼東西? 那種東西不是都是用送的嗎? 01/25 11:21
onetwo01: 就是場刊…照片、人物介紹、劇透、用心一點還會有歷史背 01/25 11:31
onetwo01: 景介紹之類的。 01/25 11:31
onetwo01: 日本網站沒有那麼詳細 01/25 11:33
yuigey6: 看instagram跟twitter上評價都不錯:-) 01/25 11:45
BigGGininder: 日亞虎電影板目前是觀眾評價第一,高過另一棒球電影 01/25 12:42
ffaarr: yahoo jp 平均4.85真的很高。 01/25 12:49
YUkimati1173: 想買場刊,可惜場刊只在戲院販售,日本的場刊都很不錯 01/25 13:44
YUkimati1173: 會有些劇照或演員導演等專訪,類似小本雜誌就是了 01/25 13:46
foolofsword: 場刊啊~總覺得又被勾起了些什麼購買慾xd 01/25 14:31
buchholiz: 推 01/25 15:58
akira1121: 日本場刊精緻度很高 內文跟照片都會另行介紹跟增加 類 01/25 16:46
akira1121: 似音樂劇或舞台劇場刊厚度再薄一點而已 01/25 16:47
neiger: 推日本場刊,去二手書店可以挖到不少寶。 01/25 17:24
rongbin07: 相較之下yahoo tw電影板真的很爛 人家評價分析可以弄 01/25 17:38
rongbin07: 很細膩 好在哪?爛在哪?都可以看出來 台灣一堆網軍屁孩 01/25 17:39
rongbin07: 就是長期埋伏在那亂 10多年歷史的開眼就更不用說惹 01/25 17:40
rongbin07: 去年本板就知道"溫哥華的朝日"會拍 本來以為評價很高 01/25 17:42
rongbin07: 結果也是5566的下場 日本人還是喜歡野球本格派的主題 01/25 17:43
pslr1: 劇刊小冊是要錢買的,通常映後好評時,觀眾會買回紀念,這 01/25 20:20
pslr1: 次聽說映後,小冊熱賣,也開始有2刷的人了 01/25 20:20
clione33: 看一些心得,有些偏遠地方很慘,才10~20人的入席率. 01/25 21:52
clione33: 然後相當部份的人覺得球員的日語真的不是很ok 01/25 21:52
monica04598: 哈..小球員的日語不OK也粉正常啦XDDDD 01/25 21:55
onetwo01: 因為他們沒字幕…的確是辛苦點啦 01/25 21:57
SatoTakuma: 但球員有些也的確不是日本人啊 01/25 22:12
aku192: 劇中球員日語不OK其實一點都不正常吧 因為照理說從小接受 01/25 22:30
aku192: 日本教育日語應該挺流利才對(即使有口音) 就像母語是台語 01/25 22:30
aku192: 的人講國語那樣 但電影裡聽起來卻像才剛學日文不久(事實上 01/25 22:30
aku192: 也是) 01/25 22:30
darkrain: 昨天在新宿看 雖然我自己不是第一次看但是沒字幕會比較 01/25 22:53
darkrain: 一定會比較辛苦 但日本朋友說因為他是日本人所以不影響 01/25 22:53
darkrain: 他理解劇情 所以其實只要不要太在意應該也還OK吧 01/25 22:54
darkrain: 其實我覺得反而台語部分的翻譯沒有很好 有些地方根本直 01/25 22:55
darkrain: 接跳過沒有翻譯字幕 朋友說可能因為不是主要台詞(就一 01/25 22:56
darkrain: 些背景人物講的話之類) 但台灣是每一句都打字幕的啊... 01/25 22:57
darkrain: 所以這個部分會被某些日本人拿出來講也是沒辦法 01/25 22:58
darkrain: 真希望有全部日文字幕的版本..甚至有些地方加個註釋之類 01/25 22:58
darkrain: 另外一個日本朋友是說故事很有趣 但他對台灣歷史不太了 01/25 22:59
darkrain: 解 因為這部電影的關係他想去了解一下這個時代背景 01/25 23:00
darkrain: 因為字幕的關係 其實我超怕日本人前半就覺得無聊 01/25 23:02
darkrain: 還好目前看評價都還不錯 (但還是覺得字幕之類應該要加強 01/25 23:03
pslr1: 蘇A阿嬤博杯時應該要配有日文字幕吧@@ 01/25 23:17
pslr1: 都已經不用吹替了,應該出完整字幕才是 01/25 23:20
darkrain: 有是有 但沒有非常完整 都會有一兩句沒翻到 01/26 00:29
darkrain: 第一次在日本看台灣電影 深深感受到日本電影在台灣上映 01/26 00:30
darkrain: 通常翻譯都不錯 有些還會有註釋之類 但反過來卻沒有^^b 01/26 00:31
onetwo01: 好像有字幕版本…廳不多就是了。 01/26 13:47