看板 movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《skywalker019 (小安)》之銘言: : 防雷 : 爬了文,還有一個疑問,沒看到有人問,有問過的話自刪。 : 瓦倫坦從頭到尾s都發音發成th : 不太像是不小心,因為非常刻意。 : 山謬的每一部片我都幾乎看過,他有自己獨特的聲音沒錯,但是印象中沒聽過他這樣發音 : 。 : 好像印象中也沒聽過什麼口音是這樣的,馬修這部片有很多致敬的元素,不知道這是不是 : 其中之一? 以下是imdb上查到的一則趣聞 Many of the villains in the James Bond franchise have had some form of physica l dysfunction, difference or abnormality. Samuel L. Jackson's character of Ric hmond Valentine was originally intended not to have a lisp, however Jackson co mpleted his first take with a lisp. Director Matthew Vaughn yelled cut and tal ked to Jackson who revealed to Vaughn that prior to having an acting career he actually had a lisp which he eventually overcame. It was also jokingly remark ed that this lisp is Valentine's intention for being villainous. 似乎一開始導演並不囑意大魔頭瓦倫坦有「大舌頭」lisp 只是拍攝時山謬傑克森第一個鏡頭就大得頭了 此時山謬跟導演透露他自己早年的確有大得頭 於是大概導演直接就將錯就錯叫他一直大得頭下去 有種惡趣味的感覺 那段文還提到James Bond電影的壞蛋大多有身體的殘疾或障礙 所以說這也是一種致敬嗎 XD 另外,雖然這樣講很傷人 不過我在電影中聽到他的口音 特別是make the Earth "thick"(應該是sick) 讓地球變厚了XD 那一刻真的是笑出來了 真的有種惡棍的Fu 或是精確來說是一種土豪的Fu 以上跟大家分享 用ipad第一次發文回覆有點擔心排版 請大家鞭小力點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.93.187 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1424394721.A.185.html
csnick2001: 大得頭是哪國用語? 02/20 09:13
deathdealer: 我指的是就是大舌頭 再解釋下去會有歧視的感覺 02/20 09:20
※ 編輯: deathdealer (36.224.231.44), 02/20/2015 09:26:29
WMX: 我也是大得頭 02/20 09:30
timmyen: 你用大得頭唸大舌頭就會變成大得頭 02/20 10:58
system303179: 大德ㄉㄡˊ(2聲) 02/20 11:28
arrakis: 這部大得頭難以忽視XD 02/20 11:48
janeyu0606: 我超愛那個大得頭哈哈哈超有趣 02/20 12:49
GivePower: 我也是一直笑 02/20 13:03
sellgd: 中文中的大舌頭也大概是th那個位置 02/20 13:21
llauoykcuf: 我是因為樓主的"大得頭"一直笑XDDD 02/20 21:19
al0313: 4F XDDDDDD 02/20 21:36