看板 movie 關於我們 聯絡資訊
期待了超久的復仇者聯盟2 昨天一考完試就找一群同學去看了 以下是我的個人淺見: 1.相對於第一集,這次有多著墨在沒有獨立電影的角色上 像是鷹眼的家庭,他內心身為人類復仇者成員的感嘆 以及對女巫說的那句話:「踏出這扇門,你就是復仇者的一員。」 讓我印象非常深刻,也覺得這句話是整部電影的亮點之一。 再來是黑寡婦,對我來說,她一直是神秘又美艷的狠角色(我沒看過漫畫) 這次終於有稍微提到她的過去,在跟班納講到被迫無法生育時 可以感受到她的無奈,以及希望擁有正常人生活的嚮往 至於她跟班納的情愫,雖然看預告的時候覺得很突然 但在看正片時,我覺得應該是每次需要用到浩克時都由黑寡婦去唱"安眠曲" 唱著唱著,久而久之就產生感情了吧XD 總之這次對於他們的人物描述我還滿喜歡的。 2.喜歡這次打鬥的片段,我覺得是有比第一集多啦 尤其很愛看索爾跟隊長的合作無間 無論是把士兵們震倒還是一個個打飛他們都覺得看得很爽 讓人很期待下次盾跟喵喵還會蹦出什麼招。 還有"反浩克裝甲"(是這樣叫嗎?)跟浩克的搏鬥,那邊也是很精彩 最喜歡的還是最後各個英雄發揮所長打一堆奧創雜魚時 看了整個覺得熱血沸騰。 3.新角色的加入。 女巫的能力好像滿OP的,不過應該可以更強 或許是為了要平衡吧,但期待下次她經過復仇者訓練中心訓練後的表現~ (女巫的臉跟身材完全不會輸給黑寡婦啊>//////<) 快銀的能力在X戰警裡面就能大概明瞭了 只是速度值好像設定的不太一樣 看起來X戰警裡面的好像比較強XD 可是我覺得這版的快銀比較帥,講話也滿好笑~ 沒想到最後卻死了= =不知道之後會不會再出現QAQ 再來是幻視,感覺是個很完美(?)的角色 期待他接下來的表現XD 4.這次電影要講的東西很多,英雄角色又一堆 還要做好「承先啟後」的原則,難度挺高 我是覺得如果知道接下來marvel的計畫,也看過前幾部marvel系列作 要理解一些梗還有片段是不難,不過有些地方接的不太順 (例如:索爾要去泡水前隊長也有想回家的感覺,之後又跟東尼在砍柴???) 其他還有一些卡卡的地方,但是我覺得不影響劇情 至少我覺得不會很突兀或很跳tone~ 但是對於我一些沒看過復仇者1或是不清楚復仇者主線的同學來說 這部電影的確對他們不是很友善 但是他們都覺得打鬥片段不錯就是了XD 5.奧創的強弱。我是不清楚他在漫畫中的強度 但是電影給我的感覺就是一個中二病的壞蛋這樣XD 說強也沒很強,但是也沒很弱就是了 只是沒給人一種絕望感,沒有大魔王的感覺 因為副標題是奧創紀元,一種讓人覺得地球要末日了的絕望 所以跟期待滿有落差的(我原本是期待跟未來哨兵那樣XD) 6.覺得這次翻譯有很大的問題="= 其實有些句子都翻的不太像中文的文法 或是沒翻到精髓~加上對話很快又多,讓人有點反應不及@@ 但是有些笑點還是有啦(自拍棒我有笑XD) 總之,算是不錯的電影吧 只是不清楚系列作或沒看過復1的人可能就很辛苦了 我開始期待蟻人了XDDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.118.8.227 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1429983104.A.378.html
allright22: 有點出電影的優缺 而且蠻有同感的 04/26 01:33
aqwa: 喵喵是什麼? 04/26 01:46
JEFF11503: 他的槌子,那叫"Hulk Smasher" 04/26 01:48
JEFF11503: 還有,這就是"1927YANKEES": http://goo.gl/12uYfc 04/26 01:50
aqualan: 翻譯問題真的很大,難怪很多人覺得不順 04/26 02:01
1927YANKEES是什麼@@? ※ 編輯: AhBall (122.118.8.227), 04/26/2015 02:02:25
pezhan: 應該是後面隊長說不是夢幻隊伍的時候,我只聽出Yankees 04/26 02:05
owenkuo: 1927年的洋基隊,陣中有Babe Ruth、Lou Gehrig等人 04/26 02:06
JEFF11503: 就是最後面要引出他們都加入復仇者的時後,黑寡婦說: 04/26 02:07
owenkuo: 然後電影字幕這邊也翻得不好,如果翻成"洋基經典隊"或許 04/26 02:07
owenkuo: 對台灣觀眾就能比較容易理解,這次字幕很多地方該直譯 04/26 02:08
JEFF11503: "Are you satisfied?"隊長回:"They are not 27 Yankees 04/26 02:08
owenkuo: 不直譯,該義譯或轉借的地方卻沒這麼做 04/26 02:08
owenkuo: 台灣字幕公司薪水給的太少所以...? :p 04/26 02:09
JEFF11503: ,but...",翻成"他們不是夢幻隊伍",還算可以,不過我 04/26 02:09
JEFF11503: 覺得直翻好像比較好,我因為懂這個哏笑出來,有些人像 04/26 02:09
JEFF11503: 原po可能就愣住了 04/26 02:10
owenkuo: 同樓上+1 04/26 02:10
原來是這樣!!!! 謝謝各位強者的解釋~ ※ 編輯: AhBall (122.118.8.227), 04/26/2015 02:13:36
waspie: 以字幕翻譯的效果來說 這句台詞直譯會很糟 因為觀眾是台灣 04/26 02:13
MSme: 這句算翻得很合適了 04/26 02:14
owenkuo: 洋基可是半個台灣國民隊啊,如譯成"他們不是經典洋基隊!" 04/26 02:14
JEFF11503: 我覺得台灣電影向來都是片名翻得爛,臺詞不錯(我的觀 04/26 02:14
JEFF11503: 察啦!),但是這次爛的可以,比如說"give me a hand" 04/26 02:15
JEFF11503: 直翻或許比轉成"幫個忙吧!"好得多 04/26 02:15
owenkuo: 個人認為這樣的直譯並不會妨礙台灣觀眾的理解,比翻夢幻 04/26 02:15
waspie: 人 大部分都會看不懂 這種台詞要以效果為重 而非意思 04/26 02:15
owenkuo: 隊伍(明明耳朵裡聽到洋基,字幕卻沒提)來得好 04/26 02:16
waspie: 但其實"夢幻隊伍"的意思比"經典洋基隊"具體 04/26 02:17
JEFF11503: 其實我覺得沒差,一堆人不看棒球也聽過老王,聽過洋基 04/26 02:17
我覺得那句還好 翻成"夢幻隊伍" ,算不影響劇情理解 只是就會笑不出來 ,沒達到原本電影要的笑果 如果翻成"洋基經典隊",應該就會笑 不過對於不知道洋基的人,可能就要回去GOOGLE了XD ※ 編輯: AhBall (122.118.8.227), 04/26/2015 02:25:24
allright22: 看來翻譯真的是一門學問呢 04/26 02:27
owenkuo: 推A大上面的補充+1 04/26 02:27
mr680224: 翻經典洋基 台灣不懂洋基歷史的人 會以為是有王在的洋基 04/26 02:28
owenkuo: 而且如果翻"洋基經典/洋基夢幻隊",就算字幕仍然沒有提到 04/26 02:29
owenkuo: 原文的1927年,就台灣這幾年因為老王而認識的洋基, 04/26 02:29
owenkuo: 也可以體會和原文類似的笑點 04/26 02:30
owenkuo: 特別是老王剛上MLB那時的洋基,袁定文也用鑽石打線在稱呼 04/26 02:30
owenkuo: 所以不會妨礙觀眾知不知道1927的洋基陣容 04/26 02:31
mr680224: 對了解的人 是不一樣的 這和美國隊長本身背景 也有關係 04/26 02:34
nmnscha: 大家說翻譯其實我英文那麼差還是很滿意耶但我一直過不去 04/26 02:34
nmnscha: 去的是希爾在跟隊長介紹雙胞胎檔案時,最後那句They are 04/26 02:35
nmnscha: 到底為什麼翻"是他們"不是"他們是"覺得語義跑掉了... 04/26 02:36
對耶!!! m大這樣說我才想到跟美隊的背景有關XD 至於n大說的那個問題...我沒注意到@@ 看看o大會不會回復 哈哈 發現自己好多細節沒注意到 有些梗也不懂... 可惡!!想去二刷了啦ˋˊ ※ 編輯: AhBall (122.118.8.227), 04/26/2015 02:44:23
nmnscha: 噢還有4我覺得隊長其實是不敢回家,像奧創對他說的他其實 04/26 02:45
nmnscha: 不敢面對沒戰爭的生活,最後也說想回家的人70年前已經死 04/26 02:46
這樣說好像有道理耶~不過一開始看會反應不過來 ※ 編輯: AhBall (122.118.8.227), 04/26/2015 03:05:50
freeblade: 未來惜日快銀的能力設定的強過頭了 04/26 03:35
event1408472: 我超愛美國隊長 04/26 07:01
Dalaia: 這版的快銀被大削弱 光跑一跑後要捧著肚子喘就........ 04/26 09:10
kobe741107: 不如翻成他們不是1992巴塞隆那奧運中華棒球隊好了 04/26 09:58
Rainbow5566: 女巫走出門那段我覺得反而太做作了完全在意料之中 04/26 10:20
krosby: 前面文章有討論過了 兩邊快銀速度是差不多的 04/26 12:33
krosby: 未來昔日跑的距離頂多10幾公尺 復2裡面跑了幾百公尺 04/26 12:40
zxcvbbb: 黑寡婦在癢了需要浩克的大雞巴 04/26 13:20
allright22: 因為快銀太強了 所以要nerf 04/26 19:23
還是希望快銀不要死QAQ ※ 編輯: AhBall (122.118.8.227), 04/26/2015 21:56:27
tom50617: X戰警的快銀根本不會被子彈打到還可以移動它的位置 另外 04/27 21:37
tom50617: 一個被射了兩次這還要說一樣快嗎 04/27 21:38