推 cccccc73: 英文音譯的結果 應該沒差吧?(有請專家詳解) 06/13 23:15
→ yes78529: 跟英九辣寶貝一樣,音譯 06/13 23:17
推 huanahue: C羅記 06/13 23:18
推 dwyanes: 侏儸紀 <<我也是人字旁@0@ 06/13 23:19
推 s8757042: 不就是音譯而已嗎....... 06/13 23:21
→ aa25019459: 這種音譯問題其實沒什麼差 06/13 23:21
→ aa25019459: Luffy台灣翻魯夫大陸翻路飛,也不能說誰對誰錯 06/13 23:21
→ banboy: myangel 06/13 23:23
→ vivi710: 不要盡信wiki,沒聽過那是危機百科嗎 06/13 23:26
推 Jerrynet: Mac注音輸入法是侏"羅"紀 06/13 23:28
推 yannjiunlin: 微軟新注音是侏儸紀~但看教育部字典是寫侏羅紀 06/13 23:34
→ XZXie: 音譯而已 06/13 23:36
推 wecovet: ikea 06/13 23:56
→ godblesssam: 豬囉季 06/13 23:57
推 MELOEX: 魯夫<=作品人物有官方譯名不能相提並論 06/14 00:21
推 lovespre: 老實講音譯的字真的不重要 只是看當初第一個翻譯心情 06/14 00:42
推 SKnight: 有時如果只是音譯問題 那片商或經營商之類的會想正名 06/14 03:46
→ SKnight: 想想也是不奇怪.就像人名,你一定也會跟人強調"有無部首" 06/14 03:47
推 a80568911: 啾挪季 06/14 08:44
推 f911382001: 是鬼鬼祟祟追小孩那隻還是哇啊~那隻 06/14 08:54
推 pineaplz: Costco 06/14 09:08
推 trokymmr: 小說是侏羅紀公園 搜尋會有差 06/14 09:18
→ Anuevol: 露西我自己翻譯是乳吸,看的懂就好 06/14 09:21
推 eyesnsd: 中國那隻肯定不會 06/14 10:49
推 distress0730: ikea 06/14 13:31
推 cook801129: 侏儸 侏羅 都沒關係吧但那個"紀"是表示地質年代不能 06/14 13:52
→ cook801129: 亂換 06/14 13:53
推 net98076: 手機是自動侏羅紀 06/14 15:38
→ www11324: 音譯有差嗎 06/15 19:42
推 shihyu129: 豬玀妓 06/15 23:17