推 Rainbow5566: 真的是給小朋友看的電影,不然就是要你超愛小小兵 07/14 00:43
→ profound: 我是沒有特別愛啦, 但小小兵真的很萌XD, 並不難看 07/14 00:47
推 m381114: 恩沒特別喜歡小小兵的話,看了有點無聊!一直在看手錶 07/14 00:50
推 flyday: Scarlett中文版配音我覺得還不錯阿 07/14 00:55
我沒辦法接受旁白的語調有點大陸味的那種風格, 非常討厭
→ pinkygiveme: 那個不叫大陸腔,電影配音本來就是會注重咬字 07/14 00:57
注重咬字沒問題, 但他尾音都有小上揚的那種中國大陸式的發音
我是很討厭啦....明明很多人可以配的更好
※ 編輯: profound (49.159.172.247), 07/14/2015 00:59:15
→ hsiao8006834: 他那不是大陸口音,他講的就只是咬字正確標準的中 07/14 01:11
→ hsiao8006834: 文,倒是那個赫伯,怪腔怪調的,哪來的ABC? 07/14 01:11
推 hsiao8006834: 咬字正確標準是當配音員、靠聲音工作的基本功 07/14 01:12
推 waveflower: 現在無論任何捲舌,一律推給中國腔就對了.... 07/14 01:21
中國發音有種獨特的尾音上揚加捲舌的語調, 台灣很少有這麼用
推 roturier711: 黃嘉千跟夏克立一起配的.... 07/14 01:24
推 Joeng: 黃嘉千與夏克立表示... 07/14 01:25
推 Ricrollp: 這年頭聽周杰倫那種滷蛋口音聽多了 連話怎麼說都忘了 07/14 01:40
→ saran0604: 所以你也不喜歡看港片囉? 原來講話字正腔圓就叫大陸腔 07/14 02:05
一碼歸一碼, 港片歸港片, 有很多港片就是要聽原音才好
→ saran0604: 你要不要投書給NCC叫他們把資深新聞主播全部開除? 07/14 02:09
→ saran0604: 還有請去看國家地理頻道和探索頻道,你會發現旁白和 07/14 02:11
→ saran0604: 一般對話的咬字要求是差很多的,如果動漫、戲劇的咬字 07/14 02:14
→ saran0604: 要求是7分,那麼司儀跟旁白的要求就是9分甚至10分, 07/14 02:15
→ saran0604: 請尊重專業,謝謝。 07/14 02:17
原來我只是表達不喜歡旁白的語音就叫做不尊重專業??
推 iuowsiq: 樓上不知在激動什麼 07/14 02:51
是啊我也不懂(攤手)
噓 helloI: 可憐 魯蛋含多連咬字也跟著不正確了 07/14 03:10
推 lic99: 原po只是不喜翻阿陸口音 ㄎㄎ 激動什麼 07/14 03:10
因為這是個需要大量喜感要素的電影, 在我看來旁白完全沒讓人能融入電影風格中
※ 編輯: profound (49.159.172.247), 07/14/2015 05:04:12
→ ksng1092: 與其說台灣很少這樣用,不如說是你很少接觸到台灣這樣用 07/14 05:14
→ ksng1092: 的狀況吧xd 07/14 05:14
→ swimming3: 不覺得是大陸腔+1 07/14 06:18
→ narsas: 不是大陸腔,差很多。這個就只是很普通的類似discovery的 07/14 08:17
→ narsas: 配音 07/14 08:17
→ narsas: 而且這種電影反而需要沉著一點的旁白,不然很搶戲 07/14 08:18
→ dicky2003: 字正腔圓 跟大陸腔是不一樣的好嗎 ?? 07/14 08:24
推 Rainbow5566: 呵呵 好險我一開始就特地選英文版 07/14 08:25
→ shadowelves: 詐騙電話那種才是大陸腔XD 07/14 08:47
→ mimiwu: 現在很多小朋友講話字都連在一起,咬字清楚的反而少見 07/14 09:08
推 robotcl: 推 我也討厭大陸腔 感謝提醒 07/14 09:23
→ ksng1092: 就說那個不是大陸腔了 囧 07/14 10:07
→ asstitle: 中文版本來就是給不會看字幕的小朋友看的阿 07/14 10:29
推 howwell: 原PO好衰~看到中文版來這裡討拍~又被教訓發音~大家好嚴格 07/14 12:14
推 nik351235: 多看看discovery巴 07/14 12:23
推 smileray: 看中文版妳不如等HBO ..... 07/14 12:40
→ cloud910042: 原來字正腔圓=大陸腔 07/14 13:01
→ popstarkirby: 英文版的其實9成在說西班牙文XD 07/14 13:03
→ andylee84126: 不然要台灣國語嗎 07/14 14:29
推 bohemian89: 現在人真的有夠敏感 小時候一堆卡通配音不都這樣嗎 尤 07/14 14:50
→ bohemian89: 其是卡通頻道 覺得有點大驚小怪 07/14 14:51
推 gjack: 你真正的大陸腔 聽太少了 07/14 15:14
推 ejijojo: .....少見多怪 07/14 15:27
→ sleepyrat: 大陸腔不見得會捲舌 07/14 15:42
噓 grayoasis: 字正腔圓叫大陸腔… 07/14 16:20
→ eyebar: 卡通頻道也滿多的+1 07/14 17:05
推 zeumax: 雖然我是看英文的,但中文旁白有聽過,這腔調是大陸腔代表 07/14 17:37
→ zeumax: 你可能真的不懂什麼是大陸腔 07/14 17:37
噓 dreamsugar: 中文沒學好 07/14 18:00
推 Rainbow5566: 字正腔圓不就是從中國帶來的? 聽起來類似很正常吧 07/14 18:24
推 amaranth: 字正腔圓是朗讀跟正式旁白的要求,不是哪裡帶來的 07/14 23:25
噓 privatewind: ...字正腔圓 有錯嗎? 07/15 00:14
推 h0926601118: 補血補血 07/15 05:08
噓 CAVLBJ: 難看低能片 07/15 09:18
推 lskd: 幸好我堅持不看中文版,能體會原波感受 07/15 12:59
噓 GARIGI: 你沒聽過大陸人講話嗎?沒聽過就說大陸腔也太扯 07/15 18:43
噓 debb0128: 幫補血哦 07/15 21:32
噓 hongmangi: 真正的大陸腔不是這樣的ok? 07/15 23:00
推 s942611: 我反而很喜歡中文版 搭配小小兵的語言配音 比如小心間隙 07/16 08:20
噓 wengho: 我想對專業配音人員給個鼓勵! 07/16 08:45
推 wengho: 最怕是找藝人配音不到位狀況 專業配音工作人員不用擔心 07/16 08:46
推 debb0128: 這部中文配音還算OK可接受的範圍 07/16 19:07
噓 princessyoyo: 完全不是大陸腔... 07/17 12:27
噓 chimedbest: 不是大陸腔 07/17 19:11
噓 a0912096896: 原PO頗ㄏ ㄏㄏ 07/18 10:00
推 aki1210: 旁白聽起來很像王偉忠的聲音 07/19 22:19