作者lpbrother (史迪奇哥)
看板movie
標題[新聞] 「歐買尬」 勞勃狄尼洛變色老頭!
時間Tue Dec 8 08:35:37 2015
新聞網址:
「歐買尬」 勞勃狄尼洛變色老頭!
2015-12-08 04:26 Upaper 記者高睿希
在電影「高年級實習生」當中飾演溫情阿伯的影帝勞勃狄尼洛,這次在「阿公歐買尬」中
徹底翻轉形象,化身為看到正妹就很嗨的色老頭,並逼著男星柴克艾弗隆隨自己一同把妹
,預告片在7日釋出立刻遭到討論,除了色色的劇情外,非常「在地化」的中文翻譯更是
一絕,讓網友齊讚:「好用心!」
「阿公歐買尬」劇情以祖孫為主,加上2016年初上映,算是開年喜劇第一檔,和台灣喜劇
之王「大尾鱸鰻」操作模式有異曲同工之妙。勞勃狄尼洛更坦言這是他從影以來最突破尺
度的演出,「都已經年過70了,還能讓觀眾看到不一樣的我,真的很不容易,希望大家能
接受。」
http://udn.com/news/story/7262/1362881
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.213.211
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1449534941.A.658.html
推 icexfox: 非常在地化?! 12/08 09:16
推 sergiorossi: 我最討厭這種翻譯 12/08 10:34
→ JuiFu617: 不在地化,一堆美國梗根本笑不出來 12/08 11:25
→ beejoe: 但邊聽原音邊看字幕感覺快精神分裂,就算好笑也笑不出來 12/08 11:29
→ JuiFu617: 翻譯有2種版本 12/08 11:31
推 tenniset: 2種版本?戲院會註明嗎?這倒是服務觀眾的一種進步. 12/08 11:43
推 ponguy: 可以聽原音幹嘛委屈自己看字幕 一堆純美式幽默笑不出來 12/08 12:38
推 sergiorossi: 厲害的翻譯美國梗照樣翻得易懂又好笑 12/08 12:51
推 dadabo: 樓上可以給個例子嗎? 12/08 23:43
推 sergiorossi: SATC電影版 12/09 01:05
推 dniwa: 最討厭這種翻譯+1 12/09 21:18