看板 movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dirkyo7422 (灰色銀幣)》之銘言: : 一開始以為會像以前的系列 : 除了英文以外,偶爾會加夾台語、中文、新加坡用語 : 還有客家話或是粵語等等。 夾雜台語中文馬來文的本來就是加強搞笑的戲劇效果 ... 會把它當真的本來就是沒什國際觀的人 現實新加坡社會中很少人會這樣 就算你看過 那個人很大的機率也是處於不正經的搞笑狀態 聊天打屁 : 但實際看了之外,才發裡面百分之八十幾乎都是英文 : 新加坡英文不打緊,反正發音不標準是大家都知道的事 : 但是除了英文之外的用語,也沒什麼好笑的台詞 新兵正傳的語言才是真實新加坡社會的呈現... 甚麼小孩不笨 那些都是刻意把它華語化 至於發音為何要要像美國人?? 為何不像美國人就叫發音不正確 ?? 澳洲人發音不正確???? 愛爾蘭人發音不正確?? 還是因為他們是白人面孔 所以都算正確? 那你會不會說新加坡人講華語發音不正確 或是 中國人普通話發音也不正確?? 新加坡的英文那種腔調是難聽.......但每個字都很好分辨 隨便聽隨便懂 至少我完全沒問題 看到現在 通常會聽不懂的 我覺得都是那種本身聽美式英語電影都有問題的人 不然 你聽得懂新加坡人講腔調差很大的中文? 卻聽不董新加坡人講腔調不一樣於美國人的英文?????????? 這只證明你英文沒你中文好而已 沒你中文熟練而已 -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1450758781.A.07B.html ※ 編輯: QQMMWA (114.46.195.62), 12/22/2015 12:34:13
kuosos520: 喔 12/22 14:57
sean0610: 戲裡面只有王偉良算華語比英文流利的…不過平常他上英 12/22 15:11
sean0610: 文節目就知道他英文不太好,其他演員都是英文比華語強 12/22 15:12
sean0610: 的 12/22 15:12
godblesssam: 音樂好聽 12/22 16:23