→ XZXie: 顏色對了就好 02/16 13:25
推 a222317168: 辛普森剪片+中配很亂 有時候一集看完也不知道他主要劇 02/16 13:26
→ a222317168: 情是什麼 02/16 13:26
→ fup6456: 中譯版有講好過故事嗎?不是本來就靠鄉民梗? 02/16 13:27
→ rayba: family guy跟大尾差不多爛 , 製作精費差一萬倍有吧 02/16 13:30
推 bloodpiece: 還我南方公園~~~~ 02/16 14:09
→ visa9527: 南方公園根本狂勝辛普森 02/16 14:28
→ yuherngshi: 南方才是中譯經典 不靠鄉民自創潮流 02/16 14:47
推 liuchengdar: 南方公園王道+1 02/16 14:58
推 jsefk0819: 南方真的無敵 02/16 15:00
推 yoshilin: 死寺的fuck外還有很多哏 02/16 15:03
→ yoshilin: 大尾的fuck外就什麼都沒了 02/16 15:03
推 higger: 不過你不得不承認他們翻的很用心 02/16 15:24
推 j790806: 南方無敵 02/16 16:13
→ hamasakiayu: 辛普森是把鄉民梗放在翻譯中 02/16 16:54
→ hamasakiayu: 南方公園是發明梗,讓鄉民狂用 02/16 16:54
→ hamasakiayu: 這高下一望可知 02/16 16:55
推 callcallABC: sp真的好多了 02/16 17:01
推 JYHuang: 馬啦,阿尼又掛了 02/16 17:18
噓 ph4586: 辛普森中譯就跟原譯完全沒關係了啊!跟信達雅何關,別亂扣 02/16 18:33
→ ph4586: 帽子! 02/16 18:34
是啊,我也不覺得那叫翻譯,改叫超譯好了~!!
根本自我二創。南方至少還有顧到合理性。
推 w2776803: 我超愛辛普森家庭的 02/16 18:44
推 hazel0093: 我在八卦版說這個還被噓一堆,對岸翻譯好歹是標註 02/16 18:51
→ hazel0093: 阿逗仔的哽,台灣這個與其看辛普森還不如去看其他片 02/16 18:51
→ hazel0093: 想想看如果康納秀用台灣的哽有沒有意義 02/16 18:51
→ hazel0093: 整部英文劇情跟中文根本兜不起來 02/16 18:52
※ 編輯: chirex (61.224.85.33), 02/16/2016 19:34:46
推 caesarh: 既然不是翻譯 何必管信雅達?把它當創作來看就好 02/16 20:17
推 mdyoyo: 原po的重點又不在辛普森的翻譯,他的重點在台灣有像辛普 02/16 21:38
→ mdyoyo: 森翻譯裏的這種創意還有自己的嘲諷跟酸民文化,大尾2又不 02/16 21:38
→ mdyoyo: 用翻譯完全有發揮的空間,結果導演完全沒有想用心,盡用 02/16 21:39
→ mdyoyo: ㄧ些爛梗結果還說是台灣的特有文化。 02/16 21:39
推 machungxi: 蛤只有我覺得南方看原文辛普森看中譯比較對胃喔 02/17 07:08
推 as1022: 還我南方公園~~~ 02/17 15:25
→ narsilx: 其實我覺得辛普森那個人超強 直接改成台灣版.. 02/17 19:39
→ narsilx: 平常人應該不會這麼閒吧 02/17 19:40
推 Vassili242: 應塞台梗就算,人名還亂改,什麼滷肉王,莫少聰,莫 02/18 11:54
→ Vassili242: 那魯道的,爛到極點,最鳥的是DVD也跟著亂改名 02/18 11:55