作者br1135d (才不告訴逆咧)
看板movie
標題[請益] 模仿遊戲的翻譯? 微雷
時間Wed Feb 24 18:08:18 2016
微雷
第一次看模仿遊戲是在不久前電視上看的,好像是HBO還是好萊塢電影台,有點忘了
今天又看一次,不過是DVD版的,發現翻譯的有點不一樣...
最care的是有一句:
Sometimes it is the people who no one imagines anything of who do the things
that no one can imagine.
這句話DVD版翻成:有時候被世人遺棄的人,才會成就別人想不到的大事
電視版的好像是:有時候正是意想不到的人,才會做出超乎想像的事
這兩個比較起來,我覺得電視版翻的更到位一點,
雖然他們這樣的天才都會被邊緣化,但也不至於被放棄吧?不知道各位想法如何
很好奇上映的時候是用哪個版本呢?如果是電視版的那種就好了~
不過這還是第一次碰到電視跟DVD內容不一樣,一直以為電視的就是DVD拿來播XD
但是哪裡有在賣電視版的DVD啊...想買來收藏,不然就只能等重播了QAQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.205.111.27
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1456308500.A.8FE.html
推 cmss666: 翻譯字幕也有版權 有些電視台會自己請人翻 02/24 18:31
推 ellener: 我在豆瓣上看到網友引用對白:正是無人所念之人 02/24 20:29
→ ellener: 方能成就無人敢想之事 02/24 20:30
→ ellener: 我覺得這個翻譯也不錯 02/24 20:30
推 YdNic1412: 基本上戲院電視DVD的翻譯都不同 02/26 11:03
推 riosfan: 圖寧的確是被世人遺棄了,直到2013年才被平反 03/12 18:05