作者piggood (成為有品味的男人)
看板movie
標題[好雷] 動物方城市Zootopia-真正的娛樂來自於真正的中肯 附彩蛋解析
時間Thu Feb 25 11:22:08 2016
圖文好讀版:http://goo.gl/eFCJsS
故事發生在一個經過數千年數代演化的動物社會
"狩獵者"捨棄天生的"野蠻"和歸類成"獵物"的動物和平相處比鄰而居
而我們的主角是一隻兔子--茱蒂 從小就立志成為第一位兔子警察
雖然家人百般不願意 她仍舊到了繁華的動物方城市追尋她的夢想
在城市裡她第一次見識到動物和平相處的能耐
她也遇到了狡猾的狐狸--尼克 卻不受警察局長的賞識
此時發生多起原因不明"狩獵者"動物失蹤的事件
為了正義與理念 茱蒂夥同尼克一起展開在動物方城市的大冒險
http://goo.gl/uRGArn
如果你看動物方城市的預告 心想"這又只是一部動物會講人話
用鮮豔色彩騙小孩"的電影而懶得看 那我會建議你再考慮一下
如果這麼想 你就不了解這故事中的寓意:「不要以對某人的偏見來評斷他」
http://goo.gl/71enyk
我很喜歡"創造宇宙世界"的電影 這不單單指漫畫改編電影世界觀的電影
舉例來說 <捍衛任務John Wick>就是一部創造John Wick世界觀的電影
從一開始對他毫無認識 到最後發現他其實深陷在個充滿殺手與刺客的世界裡
<動物方城市>則是沈浸在這個動物的世界裡頭
雖然不出現任何一個人類 但動物們作的事很"人類"
他們有自己的Uber優步 有自己的明星Gazelle(英文版還是由跨國巨星Shakira夏奇拉配音
)
他們的互動不僅很像人類 某種程度還反諷了人類文明社會
即使已經是2016年了 人類還是會歧視 人類還是會怠惰 還是會怯步不敢向前
這些都在電影中作了充分的反映 是我在其他動物主題電影中少見的
<動物方城市>開啟了無限的想像可能 如果賣座能有續集我不會意外
http://goo.gl/4G2Xqr
我的寫作老師不是個很老師的老師 但他說過一句話我覺得會終身受用
「你不管寫什麼都好 最重要的是反映真實的人事物 才有機會能觸及心頭」
這部電影很多笑點不是因為笑點有多好笑
一方面是觀眾要多攝入些常識 我們的生活周遭發生的一切都是發揮的題材
另一方面是創作者要掌握一定程度的真實性
樹懶天性就是動作慢 因此當他們是動物世界中DMV機動汽車管理局的公務員
他們的龜速就很好笑 (對美國人來說DMV的繁複官僚程序是一場夢魘)
狼天性會接續其他狼的嚎聲 因此當茱蒂和尼克想進攻一個"狼"備森嚴的建築時
他們只要學狼嚎就能輕鬆進入 (然後這時才發現原來警衛都是請來假裝用的)
因此我認為 真正的娛樂是來自於真正的中肯 觀眾勢必能找到許多心有戚戚的
唯有能與觀眾生活相呼應對照的 才能讓觀眾起一定程度的共鳴
http://goo.gl/2vNdJG
http://goo.gl/JBjn5l
↑ 那要不要猜猜看這幕的笑點是...?
當然這部電影某種程度而言也是「鼓勵大家追求自己的夢想」
但這部電影其實也告訴我們「追求夢想時會有許多阻礙 傷害、劣勢、無力感
不會是一帆風順 最重要的是要勇敢克服它」
但我還是最喜歡它鼓勵大家「開闊心胸、不拘泥於偏見」的寓意
因為人與人之間相處一定有很多的相同與相異處
擁抱相同的 接納不一樣的 讓我們的視野更加寬廣
相當的重要 可以加強人際間的互動關係
http://goo.gl/XO0wRZ
如果只是哈哈哈笑過去就不會對<動物方城市>這麼有感覺
當然我們的主角也歷經了許多的挫敗與成長
看著他們的改變 我們也能一起成長
歡笑時刻其實是需要悲傷時刻的襯托(這好像是另一部迪士尼電影的寓意...)
http://goo.gl/6LAOwC
不喜歡誇飾 但對我個人而言 這是我看過最好看的動畫片,或許是<動物方城市>更能與我
的心靈相通,又或者我是個愛看鮮艷動畫的小朋友,但 對其實那都沒關係 我只希望大家
也都能夠從<動物方城市>中找到一些樂趣
畢竟被娛樂才是我們看電影的本意嘛
http://goo.gl/XwCENl
http://goo.gl/E4wb7J
↑ 其實警察局長也是個很逗的角色 不信就要去看電影囉
彩蛋與笑點解釋
最後我想爆一點這部電影的雷 如果不想看請不要再往下滑
但其實我是想帶點彩蛋的東西與笑點解釋 如果想多瞭解可以繼續看
------------------------------雷爆分隔線------------------------------
1. 其中一個小角色請託兩個小角色去買拿鐵咖啡
他稱呼另兩位為華特與傑西 他們其實絕命毒師中的兩個主角的名字
2. 沒想到這部電影最大的彩蛋竟然是冰雪奇緣的各種
首先 當茱蒂搭火車進入動物方城市經過冰天雪地區時
左下角有兩隻大象 分別穿著安娜與艾莎的衣服再來 當警察局長在教訓茱蒂時
他說的台詞根本就是家中有迷冰雪奇緣小朋友家長的OS吧
三來 當樹懶快俠分享他的笑話給另一隻樹懶時
那隻樹懶正是由在冰雪奇緣中配音安娜的克莉絲汀貝爾配的
最後 那隻搶了大包農作物的小偷黃鼠狼被揭發名為Duke Weaselton
其實是冰雪奇緣中的梗 裏頭有個威瑟頓公爵的角色一直被叫Duke Weaselton
事實上他是Duke of Weselton 而且這兩個角色由同一演員配音
也難怪很多冰雪奇緣梗 因為動物方城市劇作家中有一位是冰雪奇緣的導演呀
http://goo.gl/KtTbWB
3. 剛提到的黃鼠狼在街頭販賣盜版的電影清一色是迪士尼動畫作品
其中不乏魔髪奇緣、無敵破壞王、大英雄天團
但更好笑的是連還沒發行的Moana、Gigantic以及Frozen 2都有了
只能說黃鼠狼高招 什麼都賣都不奇怪
4. 最後想提的是其中出現的Mr.Big 根本就是教父嘛!
連台詞都像教父到極點 這段只聽到我的笑聲感覺好丟臉...
http://goo.gl/EIo6Oy
--雷爆分隔線------------------------------
當然還有很多是我沒看到的 如果你有上面沒有列出的彩蛋
歡迎在底下留言讓我知道 (我最喜歡找彩蛋了)
最後加送各位一隻"天體"美洲豹的妖媚圖給各位養養眼囉 謝謝大家^^
http://goo.gl/vrnLHz
http://goo.gl/42OFZd
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.89.5
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1456370532.A.CA5.html
推 feoteng2003: 住過加州三年 最恨就是DMV 官僚到極點的單位 02/25 11:29
推 mico0306: 真的很好看!覺得跟迪士尼以往的動畫片風格不太一樣!每 02/25 11:31
→ mico0306: 個笑點都笑的很開心 02/25 11:31
→ dorydoze: 這部我看預告就笑到肚子痛了 02/25 11:43
推 neo5277: 都是被獵殺的動物吧 02/25 12:27
推 smoai: 週二也有看特映,好看又好笑很推薦 02/25 12:27
推 fun40633: 昨天去看特映 超級喜歡 大推 02/25 13:25
→ debb0128: 有片頭短片或片尾彩蛋嗎? 02/25 15:54
推 yurie53: 兔子好萌>///< 02/25 15:57
推 debb0128: 那個Donut雕像的附近,有家招牌是Hans's shop (漢斯的 02/25 16:05
→ debb0128: 店) 02/25 16:05
推 PayKuo: 我是動物方城市的譯本修改者,也是前陣子被電飛的阿公歐買 02/25 20:36
→ PayKuo: 尬修改者(大家的意見我都有看)。這次動物方城市因為是迪 02/25 20:36
→ PayKuo: 士尼作品,我們在修稿尺度跟用詞上做了很大的調整,希望大 02/25 20:37
→ PayKuo: 家會喜歡 :) 02/25 20:37
→ PayKuo: 我想說的是,這部片即使不帶私心,我都覺得他非常非常棒, 02/25 20:37
→ PayKuo: 真的強烈推薦大家上電影院看,絕對比預告更精彩! 02/25 20:38
推 debb0128: 日本DreamAmi有翻唱try everything...不知道台版有沒有 02/25 21:30
→ debb0128: 翻唱… 02/25 21:30
推 maggie024: 今天真的笑到翻!超意外好片 02/25 23:08
推 Scott901: 翻譯加油!! 02/25 23:47
推 Justin522: 超爆笑非常有梗!中文配音值得一看!超想再看一次XD 02/26 02:21
推 angela0424: B老大是教父梗!!! 02/26 19:32
推 jimmy701090: 超婊現況 02/26 20:52
推 Go1denDragon: 狐狸在監理所講笑話,字幕怎麼跟他的笑話完全不一 02/26 21:19
→ Go1denDragon: 樣? 02/26 21:19
→ Go1denDragon: 我喜歡「兔子可以說兔子可愛,其他動物不行」 02/26 21:19
推 lrsnv: 推 02/26 22:02
推 retsuya001: 推!這部超好看! 02/26 22:20
推 doris1016: 看完大推! 02/26 23:53
推 Iion: 翻譯不喜歡 有些地方字幕跟英文對不起來 02/27 00:16
推 AllenHuang: 為什麼那個監理所冷笑話不照實翻 中文版很難笑 02/27 01:07
推 test05test: 翻譯的很爛+1 英文跟中文差很多 02/27 03:51
→ test05test: 監理所笑話在那邊亂翻實在很不好笑 B.C. Lowy的版本好 02/27 03:54
→ test05test: 很多 02/27 03:55
推 PayKuo: 監理所笑話我本身沒有改啦......可能是Disney的人決定駱駝 02/27 10:25
→ PayKuo: 覺得駱駝不夠好笑吧? 02/27 10:26
推 allenlee6710: 可是那個笑話沒有語言隔閡問題 而且好歹要找個動物 02/27 23:20
→ allenlee6710: 笑話呀 @@ 02/27 23:20
推 S890127: 我也覺得 就算要改 好歹用個跟動物有關的笑話 02/28 02:21
推 lnnall: 翻譯差到極點 照英文翻是會死是嗎? 02/29 09:21
推 jengjye: 好幾次促咪 GG 根本不知所云,亂用一堆莫名的詞語 02/29 16:52
→ jengjye: 還有之前有人說一些有意義的詞句被翻成另一不相干的句子 02/29 16:55
→ jengjye: 建議英文不夠好到吃翻譯這行 就不要出來破壞作品兼惱怒人 02/29 16:56
推 lnnall: 第一次看到有字幕會破壞電影的 02/29 20:41
推 debb0128: 就不要看字幕啊XD 03/01 08:33