作者magicscott (magic大雄)
看板movie
標題Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎? 火大
時間Mon Mar 28 12:57:43 2016
前面有人拿動物方程式的翻譯當例子
把駱駝笑話翻譯成「笑點低」
但是我看港版預告,發現他們也拿來二創了
https://youtu.be/3mlfbYCSpGs
換句話說,駱駝笑話是否就像史奴比或加菲貓漫畫一樣
華人文化比較難搔到癢處??
說到翻譯
可以看看美國隊長3預告的日文版
或許是為了吸引非漫威迷的觀眾
他們翻的比台灣的還偏……
總之,這種問題各國都有…
比誰爛而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.65.54
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1459141066.A.786.html
→ lisyu: 香港的笑話真的很有港片風 XDDD 03/28 14:51
推 ixjnpns: 我在澳門電影院看,字幕是按字面直翻的 03/28 21:24